約 4,001,100 件
https://w.atwiki.jp/loli-syota-rowa/pages/172.html
Scarlett butterfly ◆GhVXYZeedQ 目が覚めたら見知らぬ場所に居て。 「殺し合いをしろ」と言われたと思ったら、また見知らぬ場所に居た。 ほんの少し思考し、このわけのわからない状況を打開するため、 偵察も兼ねて、この建物の中を散策することに決めた。 暗がりで考え事をしていたら後ろからズガン! なんて冗談でもごめんだ。 これからすることを決めるのは、戦力を見極めた後でも遅くはない。 十数分の探索の成果は、ここがエリアH-5とかいうところにあるシェルターだということ、その一点。 得られた情報は非常に少ないが、付近に他の人間が居ないことが確認できただけでもよしとする。 周辺の偵察は行った。次にするべきことは戦力の確認。 まずはあの男の言っていた、支給品とやらを確認することにしよう。 不安と期待の入り混じった感情を胸に、私はランドセルに手を入れた。 「蝶の……仮面?」 思わず声に出してしまったとおり、一つ目の支給品は蝶々仮面。 いいデザインをしているが、殺し合いの役には立ちそうにない。 しかし、放置しておくのももったいないので、装着してみる。 (中々、お洒落なのだわ) ……しばらくつけておくことにしよう。 「……次」 二つ目の支給品は、八角形の金属塊。 金属塊と蝶々仮面で戦わされるのかと思ったが、私の運はそこまで悪くはなかった。 説明書によればこの金属塊――核金と言うらしい――は、現代科学をはるかに超えた力を持つ武装錬金という代物らしい。 不思議の国のアリス 名前は、アリス・イン・ワンダーランド。 能力は一定の範囲にいる生物の方向感覚と距離感をマヒさせること、それに加えて幻覚の創造。 名前に反してすることはえげつないが、攻撃にも防御にも利用できるそれは、万能と呼ぶにふさわしい。 蝶々仮面を“ハズレ”と呼ぶならば、核金は銃など比べ物にならないような“大当たり”だ。 他に特別な支給品がないことを確認し、私は名簿を確認することにした。 名簿に載っていた知り合いは、金糸雀、翠星石と蒼星石、そして雛苺の四人。 この私――真紅を入れれば五人のローゼンメイデンがこの殺し合いに集められている、ということになる。 そう、五人の。 六人目――水銀燈の名は、そこになかった。 当然のことだ。 彼女は私がジャンクにしてしまったのだから。 けれどこの非現時的な状況下なら、もしかしたら水銀燈が居るかもしれない。 彼女をジャンクにしてしまったことを謝れるかもしれない。 頭のどこかで、私はそんな希望的観測をしていた。 何を馬鹿な。 彼女を殺したのはお前のくせに、どこまで自分に都合のいい妄想をすれば気が済むんだ。 思考の渦の中で私はふと、あの男――ジェダの言葉を思い出した。 『最後まで生き残った者の願いを叶える』 確か彼はそんなことを言っていた。 私が最後の一人となり、願いを叶えれば――水銀燈達と平和に暮らせるのではないか。 アリスゲームをやめて、皆と一緒に平和に暮らせるのなら、他人の命をとることにためらいなどない。 けれど。 薔薇乙女一の頭脳派……と本人は思っている、どこか憎めない金糸雀。 口は悪いけれど本当は姉妹の仲で一番やさしい翠星石。 真面目で落ち着きがあり、いつも私達を諭してくれる蒼星石。 普段は甘えん坊だけど、実は人一倍勇気を持っている雛苺。 願いの為に、彼女達を壊してしまえるのだろうか。 彼女達を水銀燈と同じ、ジャンクにしてしまうことができるのだろうか。 水銀燈一人を壊してこんなにおびえているこの私に――。 いや……何を迷う必要がある。 これはもう二度とないかもしれない水銀燈に会うことのできるチャンスなのだ。 アリスゲームを止めて、皆で平和に暮らせるかもしれないチャンスなのだ。 そのチャンスを自分から捨ててしまって良いのか? 仮にあの男を倒して、姉妹全員で元の世界に帰ったとしても、水銀燈は居ない。 みすみす水銀燈と会えるかもしれない機会を逃がしてしまって本当にいいのか? 否。 姉妹全員と、平和に暮らす。 それが実現できるチャンスが目の前にあり、私の手にはは強力な武器がある。 擬似的な閉鎖空間を生み出し、圧倒的に有利な状況下で闘うことのできる武器が。 「ごめんなさい。私はこの殺し合い……乗ることにするのだわ」 こんな私を見たら、蒼星石なら落ち着いて考え直せとでも言うだろう。 雛苺はきっと泣いて止めるし、翠星石は力ずくでも私を止めようとするに決まっている。 それがわかっていても、私は都合のいい未来を捨てることができなかった。 アリスになんてならなくてもいい。姉妹全員で平和に暮らしたい。 完璧な少女になるために作り出された人形がこんなことを考えるなんて、きっと私の歯車は狂ってしまったんだ。 けれど、それに対して不思議と不快感はない。 むしろ心地よい――蛹から蝶に羽化したような気分。 私は自分でも驚くほど冷静に、殺し合いの道具を展開した。 「武装、錬金」 狂気を秘めた真紅の蝶は、獲物を求めてひらひらと飛んでいった。 【H-5/シェルター内/一日目/朝】 【真紅@ローゼンメイデン】 [状態] 健康 精神高揚 [装備] パピヨンマスク@武装錬金、核金LXX70(アリス・イン・ワンダーランド)拡散状態@武装錬金 [道具] 支給品一式 [思考・状況] 1 南下しつつ、他の参加者を探す 2 参加者と接触し、情報を得た後殺害する 3 最後の一人になる ※参加時期はアニメ第一期終了後~トロイメント第一話のAパート辺りです。 【パピヨンマスク@武装錬金】 蝶々を模った仮面。 ご存知パピヨンの代名詞。 何もないよりはマシ程度の変装は行える……と思う。 【アリス・イン・ワンダーランド@武装錬金】 チャフ(細かい金属片)の武装錬金。 大きく分けて密集と拡散の二つの形態を取る。 乱反射を利用した発光により、様々な錯覚を起こさせる。 (つまりこの光を遮ることができれば無効化できるが、瞼をも透過するのでそう簡単に打ち消せるものではない) 拡散状態で人間の方向感覚、距離感をマヒ、 また電子機器等も狂わせ内部と外部の往来、連絡を遮断する。 つまり、対象範囲にいわゆる『迷いの森』のようなものを形成する。 密集状態では人間の脳にさらに強力に作用し、幻覚を作り出し精神を破壊する。 幻覚は相手の記憶から忌み嫌うランダムに選択し、発生する。 本ロワでの制限は以下に 最大有効範囲は半径100m 幻覚を作り出す能力は四時間に一度しか使用できない(一度使うとチャージが必要) ※但しそれ以外の能力はそのまま使用できる。 密集状態ではなぜか、強制的に蝶の形を取る。 ≪038 うさぎぴょこぴょこ 時系列順に読む 041 三者三様≫ ≪039 ひとりぼっちのテディベア 投下順に読む 041 三者三様≫ GAME START 真紅の登場SSを読む 054 Alisa in Wonderland≫
https://w.atwiki.jp/asigami/pages/3161.html
曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FREEZE(SHOCK) BUTTERFLY (20th Anniversary Mix) BEMANI Sound Team "Sota F." A20 激12 140 445/20 STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 73 52 38 17 37 踊譜面(9) / 激譜面(12) / 鬼譜面(16) 譜面 https //livedoor.blogimg.jp/yanmar195/imgs/4/2/4266ee2e.png クリア難易度投票 スコア難易度投票 動画 https //www.youtube.com/watch?v=Dar84Uthe6Q (x3.75,NOTE) 解説 2019/07/25に追加されたレジェンドライセンス楽曲。 2024年1月22日(月)5 00(JST)削除 コメント コメント(感想など) 最新の10件を表示しています。コメント過去ログ この曲は譜面引用なし? (2019-07-25 21 20 38) 多分引用無い…のかな? 体感の曲長めで445ノーツあるから、中級者は体力配分練習には向いてるかも? (2019-07-26 01 19 41) 何にせよDDRでまたアイヤイヤーが踏めるようになったことが素直にうれしい (2019-07-27 13 00 22) 金筐体だけじゃなくて青筐体にも欲しかったなあ…しょうがないんだろうけど (2019-07-27 13 53 37) 楽踊激で初めの2回のアイヤイヤーは原曲と一緒(鬼は後半で引用) (2023-10-16 21 45 58)
https://w.atwiki.jp/aimi-mcc/pages/775.html
通常ガチャの Night of the Butterfly で入手出来るコスチューム一覧です。 ◆ガチャ一覧 に戻る ◆アイテム数 ノーマル レア 贈り物 合 計 16 16 4 36 ◆確率 ノーマル レア 通常 93% 7% 3倍 79% 21% 5倍 65% 35% 青色はレアアイテム、赤色はサラリの贈り物限定アイテムです。 赤文字はサラリの贈り物でも入手可能です。 ◆ガチャアイテム一覧 アイテム 画像 アイテム 画像 頭 レオパード柄ミニハット ブラックリボン 頭 レオパード柄ミニハット ピンク 頭 レオパード柄ミニハット スノー 頭 レオパード柄ミニハット レッドリボン 他 Night of the Butterfly Pink 他 Night of the Butterfly Blue 他 Night of the Butterfly Orange 他 Night of the Butterfly Green 服 もこもこレオパードファッション White 服 もこもこレオパードファッション Pink 服 もこもこレオパードファッション Blue 服 もこもこレオパードファッション Black 服 イケてるスクールギャル Navy 服 イケてるスクールギャル Brown 服 イケてるスクールギャル Sky 服 イケてるスクールギャル Pink 背 Nuigurumi Catcher Pink 背 Nuigurumi Catcher Blue 背 MOE DOLL Catcher Pink 背 MOE DOLL Catcher Green 服 貴方を誘うホストスタイル White 服 貴方を誘うホストスタイル Red 服 貴方を誘うホストスタイル Black 服 貴方を誘うホストスタイル Purple 服 セクシーキラキラギャル Black 服 セクシーキラキラギャル Pink 服 セクシーキラキラギャル Green 服 セクシーキラキラギャル Blue 壁 Club 「Nightlife」 Blue 壁 Club 「Nightlife」 Pink 壁 Club 「Nightlife」 Red 壁 Club 「Nightlife」 Lights off 服 Bad Girl But Cute Purple 服 Bad Girl But Cute Yellow 服 Bad Girl But Cute Mint 服 Bad Girl But Cute Gray アイテム 画像 アイテム 画像 ◆サラリの贈り物 (抜き出し) 《その他の景品》 Bad Girl But Cute Purple Bad Girl But Cute Yellow Bad Girl But Cute Mint Bad Girl But Cute Gray ▲ページTOPへ
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2540.html
第2幕 バタフライの家の中 幕が上がる。襖や障子は半暗闇の部屋を残して閉じられている。 スズキは仏の像の前で丸くなってお祈りしている : 時々祈りの鐘を鳴らす。バタフライは手のひらの上に頭を乗せて地面に横たわっている。 【スズキ】 [祈っている] イザギとイザナミ、サルダシコのカミさま... [中断して] ああ!私の頭が! [神々の注意を引こうと鐘をならす] そして、御身テンショウダイさま! [涙声で、バタフライを見て] バタフライさまをこれ以上泣かせないでくださいませ もう二度と、もう二度と! 【バタフライ】 [身動きもせず] 怠け者で太っているのです 日本人の神さまたちは アメリカの神さまはきっと ずっと速くお願いする人に応えてくださるはずよ でも 神様は気付いておられないのではないかしら 私たちがここにいることを [物思いにふける] [スズキは起き上って、庭に面した後ろの障子を開ける] 【バタフライ】 スズキ ところでお金はどのくらい残ってるの? [スズキは小型の箪笥のところに行き 引き出しを開けてコインを探す] 【スズキ】 [バタフライのところに行き コインを見せて] これで最後です 【バタフライ】 これだけなの?ああ!使いすぎてしまったわね! [箪笥にお金を入れ、閉じる] 【スズキ】 (ため息をついて) 旦那様がすぐに戻って下さらないと 私たち みじめなことになりますわ 【バタフライ】 [毅然として立ち上がり] お戻りになるわ 【スズキ】 [頭を横に振りながら] お戻りになるのでしょう! 【バタフライ】 [苛立ちながら スズキに近づいて] なら一体どうして 領事さまに ここの家賃を払うように頼んでくださったのよ さあ 答えて! [スズキは黙っている] 【バタフライ】 [なおも主張し続ける] どうしてこんなに気を付けて 家に錠前を付けさせたの もし全然戻るつもりがないのならば? 【スズキ】 分かりません 【バタフライ】 [彼女が何も分かっていないことに驚き少しいらだって] 分からないの? [落ち着きを取り戻し 自信にみちた誇りをもって] じゃあ話してあげましょう 閉めだしておくためよ 蚊や 親戚や 悲しみを、そして中には 細心の注意を払って 自分の妻を入れておくためなの その妻とは私 バタフライのことよ 【スズキ】 [あまり納得できず] これまで聞いたことがございません 外国人の夫が 自分の巣に戻ってきたということなど 【バタフライ】 [激怒してスズキに掴みかかり] ああ!お黙りなさい!でないと私 あなたを殺すでしょう [なおもスズキを説得するように] あの最後の朝: お戻りになられますの?そう私は尋ねたの あの人は、大きな心で 私に悲しみを隠すように 微笑んで こう答えたの おおバタフライ 僕のかわいい妻よ 僕は帰ってくるよ バラを手に 美しい季節 ちょうどコマドリがヒナをかえす頃に [静かに 確信ありげに身を地面に横たえる] 帰っていらっしゃるわ 【スズキ】 [疑わしそうに] だと良いのですけれど 【バタフライ】 [なおもこだわって] 私と一緒にお言い : あの方は戻っていらっしゃいますと 【スズキ】 [彼女を喜ばせようと しかし悲しそうに繰り返す] あの方は戻っていらっしゃいます... [涙をあふれさせる] 【バタフライ】 [驚いて] 泣いているの?なぜ?なぜなの? ああ、信じていないのね 安心して 笑って お聞きなさい [本当にその場面がやってきたかのように 少しずつ奥の障子の方に近づいて] ある晴れた日に、私たちは見るのよ ひとすじの煙が昇るのを 水平線の彼方に そして船が現れるの やがてその白い船は 港に入り 礼砲を鳴らします 見える?あの方が来るでしょ でも私は迎えには行かない 行かないの 丘のふもとで待っているのよ ずっと待つの つらくなんかないわ 長く待つことなんて そうしたら 町の人込みから 小さな点のような男の人がひとり 丘を上がって来るの それは誰?それは誰? ここに着いたら 何を言うの?何を言うの? その人は遠くからバタフライって呼ぶわ 私は答えずに 隠れていましょう ふざけてもいるけど... お会いした喜びで死んでしまわないためでもあるのよ あの方は少し心配して呼んで下さるわ こう呼ぶの 「可愛い妻よ バーベナの花の香りよ」って これはあの人がやって来た時につけてくれた名前なの [スズキに] きっとこうなるはずよ 約束するわ だからあなたの心配事はしまっておいて 心から信じて 私はあの方を待ってるの [バタフライとスズキは感極って抱き合う バタフライはスズキに下がるように言い 彼女は左の戸から出て行く、バタフライは悲しそうに見送る 庭にゴローとシャープレスが現れる。ゴローは部屋の中を覗きこみ バタフライを見つけてあとから来たシャープレスに言う] 【ゴロー】 います お入りください [ゴローは庭に消えていく] 【シャープレス】 [あたりを見回してから 控え目に後ろの障子をノックする] 失礼します... [シャープレスはバタフライが人が来たのに気付いて身を動かすのを見る] マダム・バタフライ... 【バタフライ】 [振り向きもせず、訂正する] マダム·ピンカートンですわ よくいらっしゃいました [振り向いて領事だと分かると喜びのあまり手を打つ] あら! [スズキが注意深く入ってきて、たばこ盆を用意する] 【バタフライ】 [嬉しそうに] 領事さまだわ 領事さまだわ 【シャープレス】 [驚いて] 私がお分かりになられますか? 【バタフライ】 [家へ迎え入れて] アメリカの家庭へようこそ 【シャープレス】 ありがとう [バタフライは領事にテーブルのところに座るように勧める シャープレスは座布団の上に慣れない格好をして座る バタフライはテーブルの反対側に座って、領事がどぎまぎしている姿を見て、扇子の陰でいたずらっぽく微笑む それからたいへん優雅な仕草で尋ねる] 【バタフライ】 御一族はみなお元気で? 【シャープレス】 [感謝の笑顔で] そう願っております。 【バタフライ】 [パイプを準備するようにスズキに言って] たばこをお吸いに? 【シャープレス】 ありがとう [ここへ来た目的を説明しようと、彼のポケットから手紙を取り出して] ここに… 【バタフライ】 [手紙に気づかず、彼をさえぎって] まあ、青空が見えますわ [スズキが用意されたパイプを一口吸った後に、領事に渡そうとする] 【シャープレス】 [断って] いや結構... [なおも話題をもとに戻そうとして] 私は... 【バタフライ】 [テーブルの上にパイプを置くと、非常に丁寧に言う] アメリカのタバコの方がお好みですか? [それを勧める] 【シャープレス】 [少し苛立って1本受け取る] ありがとう。 [会話を続けようとする] 私はあなたにお見せしなければならないものがあります... [立ち上がる] 【バタフライ】 [シャープレスに、マッチに火をつけて渡す] どうぞ 【シャープレス】 [タバコに火をつけるが、すぐにそれを下に置いて、そして手紙を見せ、椅子に座る] 私宛にベンジャミン・フランクリン・ピンカートンが書いたものです 【バタフライ】 [とても気掛かりな様子で] 本当に!あの方はお元気なのですか? 【シャープレス】 とても元気ですよ 【バタフライ】 [たいへんに喜んで立ち上がり] 私は日本で最も幸せな女ですわ [スズキはお茶の用意をしている] あなたにひとつ質問してもよろしいでしょうか? 【シャープレス】 もちろん 【バタフライ】 [再び座って] いつ巣を作るのですか アメリカではコマドリは? 【シャープレス】 [驚いて] 何ですって? 【バタフライ】 ええ、ここより早いか遅いのか? 【シャープレス】 しかし、なぜ? [庭をうろついていたゴローは縁側に近づいてきて聞き耳を立てる、姿は見えないが、バタフライの話していることを聞こうとする] 【バタフライ】 夫は、約束したのです 祝福された季節に帰ってくると コマドリが再び巣を作る時 ここでは彼らはもう三回巣を作りました けれど たぶん海の向こうでは そんなに頻繁には巣を作らないのでしょうね [ゴローが顔を出して笑う] 【バタフライ】 [振り向いて] 笑うのは誰 [ゴローを見て] ああ、ナコードさんがいるわ! [シャープレスに小声で] ひどい人なのよ 【ゴロー】 [進み出てきて丁寧にお辞儀をして] 笑わせていただきましたよ... 【バタフライ】 [もう一度お辞儀をして庭を去って行くゴローに] お黙り! [シャープレスに] わざとしてるのよ...嫌だわ.. [話題を変えて] まず最初の質問にお答えくださいませんこと 【シャープレス】 [当惑して] 申し訳ありませんが、存じません... 鳥類学を勉強していないもので 【バタフライ】 ちょう ... 【シャープレス】 ...鳥類学です 【バタフライ】 では ご存知ないのですね 【シャープレス】 [話題を元に戻そうと] ええ、でお話していましたのは .... 【バタフライ】 [彼をさえぎって 自分の考えを続ける] ああ そうでした。あのゴローはちょうどB.F.ピンカートン様が 海に出てしまわれるとすぐにやって来て おしゃべりやら、贈り物やらで 私に押し付けようと あの方 この方と新しい夫を連れてきました 今度は財産まで約束したりして 愚かな人だからと... 【ゴロー】 [弁解しようとさえぎって 部屋の中に入ってきてシャープレスの方を向き] 金持ちのヤマドリさまのことです 彼女もすっかり貧乏ですからな 親戚からもみな見捨てられて [縁側の向こうに 従者たちに囲まれて駕籠で来るヤマドリ公の姿が見える] 【バタフライ】 [ヤマドリを見て、笑みを浮かべてシャープレスに言う] あの方ですわ お気を付けて! [ヤマドリはひざまずくゴローに迎えられて駕籠から降り、領事とバタフライに挨拶する、彼女は奥の障子の方に行く ヤマドリは丁重な態度で部屋の中でひざまずいているバタフライの方に向かって縁側に座る] 【バタフライ】 [ヤマドリに] ヤマドリ様、まだ愛の苦しみからお目覚めにならないのですか?私がくちづけを拒みましたら、自殺でもなさるおつもりですか? 【ヤマドリ】 最も拙者の嫌いますことは 望みなき愛の溜息です 【バタフライ】 [とても意地悪く] たくさんの奥様をお持ちでいらっしゃったから それには慣れておられますでしょうに 【ヤマドリ】 拙者は大勢の女と結婚しておりましたが 今は離縁して自由の身です 【バタフライ】 それはそれは 【ヤマドリ】 だが、あなたには変わらぬ愛を誓いますぞ 【シャープレス】 [ため息をつきながらポケットの中に手紙を入れて] この手紙は とても 渡すことはできないな 【ゴロー】 [きっぱりと、ヤマドリの方を指して] 別荘、召使い、財産 オマラには大邸宅があるのに 【バタフライ】 [真剣に] 私の操はもう他の方のものなのです... 【ゴローとヤマドリ】 [シャープレスに] 結婚したままだとまだ信じているんですよ 【バタフライ】 [突然立ち上がり] 信じてるのではなく 事実なの! 【ゴロー】 しかし、法律では... 【バタフライ】 知りません 【ゴロー】 ...妻は、捨てられれば離婚の権利を有すると 【バタフライ】 日本の法律ではね しかし、私の国では違います 【ゴロー】 どこの国です? 【バタフライ】 合衆国よ 【シャープレス】 [独白] ああ、気の毒に! 【バタフライ】 [苛立って、熱くなり] ここでは戸を開けて 奥さんを追い出すことが 簡単に言えば 離婚ということになっているけれど でもアメリカでは、そんなことはできません。 [シャープレスに] そうですよね? 【シャープレス】 [当惑して] そうです...しかし... 【バタフライ】 [割り込んできて ヤマドリとゴローに勝ち誇ったように] あちらでは立派な判事さんが真剣に 厳かに 夫に言うのです 妻と別れたいですと?では理由をお聞かせください 一緒にいるのが嫌になったのです! そしたら 判事さんは [滑稽に] ああ、悪者め、牢屋送りだ! [話を打ち切ろうとスズキに命じる] スズキ、お茶を [バタフライはスズキがもう用意していたお茶のところに行き、それをカップに注ぐ] 【ヤマドリ】 [シャープレスに小声で] 聞かれましたか? 【シャープレス】 [小声で] こんなに思い詰めていて気の毒です 【ゴロー】 [シャープレスとヤマドリに小声で] ピンカートンの船はもうすぐ着くそうで 【ヤマドリ】 [がっかりして] では彼女は再び夫に会うのか... 【シャープレス】 [ふたりに小声で] 彼は会うことを望んでいません 私は彼女の思い違いを悟らせるために来たのですが... [バタフライがスズキとお茶を運んで近づいて来たのを見て話を打ち切る] 【バタフライ】 [シャープレスにお茶を出して] どうぞ よろしければ? [扇子を開き、その陰からふたりを指して笑う] 何て面倒な人たち! [ヤマドリは去ろうとして立ち上がる] 【ヤマドリ】 [ため息をついて] さようなら。あなたにわが心を捧げます 重い悲しみに満ちて けれどまだ望みは捨てておりません 【バタフライ】 旦那様 [ヤマドリは立ち去ろうとするが、またバタフライのところに戻ってきて] 【ヤマドリ】 ああ!あなたがもし望むなら... 【バタフライ】 残念ですが私は望まないのです... [ヤマドリはシャープレスに挨拶した後に ため息をつきながら駕籠に乗りこみ 従者とゴローを引き連れて去って行く。バタフライは彼女の扇子の陰で再び笑う。シャープレスは椅子に座って 深刻そうな、だが敬意と同情を示した態度でバタフライにも座るように勧め、ポケットから手紙をまた取り出す] 【シャープレス】 さあ 私たちだけです お座り下さい [手紙を見せる] ご一緒にこの手紙を読んで見ませんか? 【バタフライ】 [手紙を手に取って] くださいませ [くちづけする] この唇に [胸の上に当てて] この胸に... [シャープレスに、穏やかに] あなたは世界中でも最高の方ですわ 始めてください [手紙を返して、注意深く耳を傾けようとする] 【シャープレス】 [読む] 「友よ、あのきれいな花のような娘を訪ねてから...」 【バタフライ [喜びのあまり叫ばずにはいられず] 本当にそう書いてあるの? 【シャープレス】 [真面目に] はい、そう書いています、だがいちいち... 【バタフライ】 [再び静かに耳を傾ける] 黙ります 黙ります もう何も言いません 【シャープレス】 「あの幸せな日々から もう三年が経ちました」 【バタフライ】 [読むのをさえぎって] あの方も数えていたのね! 【シャープレス】 [再び読む] 「そして、多分バタフライももう私のことを覚えていないでしょう」 バタフライ [たいへん驚いてスズキの方を向き] 覚えていないですって?スズキ 言ってちょうだい [怒ったように手紙の言葉を繰り返す] 「もう私のことを覚えていないでしょう」ですって! [スズキはお茶を片付けて左の扉より出て行く] 【シャープレス】 [独白] 困ったな! [読み続ける] もし彼女がまだ私を愛していて私を待っていたとしたら 【バタフライ】 [シャープレスの手から手紙を取って、生き生きした優しさで叫ぶ] ああ、優しい言葉ね! [手紙にくちづけする] あなた、すてきよ! 【シャープレス】 [手紙を受け取り、読み続けるが、抑えた声には感情がこもってきて震え出す] 私はあなたはお願いしたい 彼女に慎重に心の準備をさせるように... 【バタフライ】 [息をのんで、だが幸せそうに] 戻って来られるのね... 【シャープレス】 ...この衝撃に... 【バタフライ】 [喜びのあまりに飛びあがって拍手する] いつですか?もうすぐ!もうすぐ! 【シャープレス】 [たばこを吸う] 素直すぎる![急いで立ち上がってポケットに手紙をしまい] [独り言] ここで止めておくべきだな... [怒って] ピンカートンの悪魔め! [非常に真剣にバタフライの目を見つめて] さて あなたはどうなさいますか マダム・バタフライ 彼がもし もう二度と戻ってこなかったとしたら? 【バタフライ】 [死に打ちのめされたかのように動かない、頭を下げると子供のように素直な、ほとんどどもるような口調で答える] できるのは二つのことだけです 私の歌で人々を楽しませる暮らしに戻るか... あるいは、より良いのは、死ぬかです [シャープレスは深く心を打たれ、興奮して歩き回る、それからバタフライのところに戻り、彼女の両手を取り、父親のような優しさをもって言う:] 【シャープレス】 偽りの儚い幻影からあなたを引き離すのは私には辛いですが 金持ちのヤマドリの求婚を受け入れなさい 【バタフライ】 [手を引っ込めて涙声で] あなたまで あなたまで 領事さま 私にそれを言うの!あなたまでが? 【シャープレス】 [困惑して] 神よ どうすれば? 【バタフライ】 [手を叩く スズキが駆けつけてくる] さあ スズキ 早く 早く お客さまがお帰りですよ 【シャープレス】 [退出しようとして] 私を追い返すのですか? [バタフライ、後悔して彼を引きとめようと、シャープレスに駆け寄る そしてすすり泣く] 【バタフライ】 ごめんなさい もうこれ以上は言いません [スズキを下がらせる 彼女は庭に行く] 【シャープレス】 [謝る] 私は残酷だった それは否定致しません 【バタフライ】 [悲しそうに胸に手を当てて] ああ、あなたは私をとても悲しませます あまりにもひどく、とても、とても! [バタフライはよろめく 彼女を支えようとシャープレスが近づくが、バタフライはすぐ立ち直る] 【バタフライ】 何でも、何でもないですわ! 私は死ぬかと思いました でも、雲が海を越えていくようにすぐに直ります [ある決心をしたように] ああ!私を忘れてしまわれたのかしら? [バタフライは、左の部屋に駆け込んで行く バタフライは勝ち誇ったように彼女の赤ちゃんを左肩の上に座らせてシャープレスに誇らしげに見せる] 【バタフライ】 [夢中になって] でもこの子は?でもこの子は? でもこの子まで、あの人は忘れられるのかしら? [地面に子供を下して、彼を固く抱きしめる] 【シャープレス】 [感極まって] この子は彼の子ですか? 【バタフライ】 [次々と指さしていく] [ゆっくりと 少し興奮しながら] これまでに青い目の日本の子をご覧になったことがありまして?それに唇は?それにこの金色のカールした髪は? 【シャープレス】 [ますます心動かされ] 明白だ それでピンカートンは知っていますか? 【バタフライ】 いいえ いいえ [情熱を込めて] この子が生まれたのは あの方が 彼の偉大な故国に戻られてからです だけど、あなたは [赤ちゃんをなでる] 手紙に書いてくださいね この比べるもののない子が待っていると! それから教えて下さいね あの方が急いでこられるかどうかを 陸地や海を越えて! [座布団の上に赤ちゃんを座らせ、彼の隣にひざまずいて 優しくキスをする] お前には分かるかしら どんなひどいことをお考えになったか [シャープレスを指さして] あのおじさまが? [彼女の腕の中に子供を抱いて] お前のお母さんがお前を腕に抱いて 雨や風の中街に出かけていくの お前のパンや着るものを手に入れるために そして人々から同情を得るために 震える手を差し出して こう叫ぶの:お聞きください お聞きください 悲しい私の歌を 不幸な母親にどうぞ 慈悲深いお恵みを... [子供が座布団の上で人形と一緒に遊んでいる間に立ち上がり] バタフライはね、恐ろしい運命、お前のために踊るの そして、昔していたように [子供の手を持ち上げて拝む仕草をさせる] ゲイシャで歌うの! 楽しい、幸せな歌もすすり泣きに終わるのよ! ああ!いやです、いや!そんなこと絶対! [シャープレスの前にひざまずいて] あんな不名誉な仕事をするなんて! 死ぬわ!死ぬわ!人前で踊るくらいなら! それなら命を絶つ方がいい! ああ!死んだ方が! [子の傍らの地面に倒れ込み 発作的に子を抱きしめて愛撫する] 【シャープレス】 [涙を抑えることができずに] 何と気の毒な! [何とか感情を抑えて] 私は町に降ります。お許し下さいますか? [バタフライは握手しようと優しくその手をシャープレスに差し出す、彼は感極ってその手を固く握る] 【バタフライ】 [赤ちゃんの方に向くと、その手を取って、シャープレスに握らせる] お前も、おじさまに手を出しなさい 【シャープレス】 美しいブロンドの髪だね! [くちづけする] ところで、名前は何というのですか? 【バタフライ】 [子供に 子供らしいあどけなさで] お答えなさい:今日はボクの名前は「悲しみ」です。 だけど、おとうさんに、手紙に書いて言ってください 帰ってきてくださった日には [立ち上がって] 「喜び」が、「喜び」がボクの名前です! 【シャープレス】 君の父さんに知らせよう、約束するよ... [バタフライに挨拶して右のドアから素早く出て行く] 【スズキ】 [外で叫ぶ] 虻め! いまいましい蝦蟇め! [逃げ出そうと無駄にあがくゴローを力ずくで引きずってくる] [ゴローの鋭い叫び声] 【バタフライ】 [スズキに] 何ごとなの? 【スズキ】 まわりでブンブン飛び回っているんです この吸血鬼が! そして毎日 あたりに噂を撒き散らしている この赤ちゃんの父親は誰だかわかりゃしないってね! [ゴローを放す] 【ゴロー】 [怯えた声で抗議する] 私は言いましたよ...ただね... あちらのアメリカでは [子供に近づいて指を差し] 呪われて生まれた子は [バタフライは本能的に子を守ろうとその子の前に立つ] いつでも皆に除け者にされるそうじゃないですか! [バタフライの激しい悲鳴] [祭壇の前まで走って行き、短刀をひっ掴む] 【バタフライ】 [荒々しい声で] ああ!嘘つき!嘘つき!嘘つき! ああ!嘘つき! [地面に倒れ込んだゴローを掴まえ、殺すぞと脅す。ゴローは絶望の必死な長い叫びを発する] 【バタフライ】 もう一度言ってごらん、殺してやるわ! 【スズキ】 いけません! [間に立ち、この光景に驚いて、子どもを抱いて、左の部屋へ連れて行く] 【バタフライ】 [足で彼を蹴飛ばす] どっかへお行き! [ゴローは逃げて行く 石になったようにバタフライは動かない バタフライは少しずつ落ち着いてきて 短刀を元の場所に戻す] 【バタフライ】 [子供のことを思って心乱れる] 分かるでしょう 私の可愛い坊や 私の苦しみ 私の喜び 私の可愛い坊や... ああ!分かるでしょう あなたの敵を討って下さる方は [高揚して] 私たちを連れて行って下さるの はるか彼方のあの方の土地へ 私たちを連れて行って下さるのよ はるか彼方へ [舞台の上で大砲の音] 【スズキ】 港の大砲! [バタフライとスズキは縁側に駆け寄る] 【スズキ】 軍艦が... 【バタフライ】 白い、白い船よ... 星のアメリカ国旗... 碇をおろしているわ [テーブルの上の望遠鏡を取り、縁側に走って行って覗く] [感動に震えて港に向かって望遠鏡を固定し、スズキに言う] 手を支えて 名前が見分けられるように 名前は、名前は あそこよ エイブラハム·リンカーン号! [望遠鏡をスズキに渡し ひどく高揚して部屋に戻る] みんな私に嘘を言ったのね!みんな、みんな! 私だけが分かっていたのよ あの方を愛している私だけが [スズキに] 疑うのが愚かなことだと分かったでしょう? 今なのよ!帰っていらっしゃったのは! 帰っていらっしゃったのは!ちょうどその時なの みんなが泣いて諦めろと言ったその時に... 勝ったのよ、私の愛が!私の愛が 私の真心が勝ったのよ 戻ってきて、私を愛して下さるの! [ 歓喜のあまりに縁側に駆けて行く スズキも縁側に続いて行く] あの桜の枝を揺すって 私を花でずぶ濡れにして 私は香り立つ花の雨の中に浸したいの この火照った顔を [優しくすすり泣く] 【スズキ】 [なだめるように] 奥様 落ち着いて下さい ...そんなに涙を流されると... 【バタフライ】 [スズキと一緒に部屋の中に戻る] いいえ、私は笑ってる、笑ってるのよ! どのくらいお待ちするのかしら? どう思う?一時間! 【スズキ】 もっとでしょう! 【バタフライ】 二時間ね 多分。 [部屋の中を歩き回りながら] 全部 全部 花でいっぱいにしましょう 星でいっぱいの夜空のように [スズキに庭に行くように合図する] お花を取りに行ってね [スズキ出て行く 縁側まで来てバタフライの方を振り向いて] 【スズキ】 [縁側から] 全部の花をですか? 【バタフライ】 [陽気にスズキに] 花は全部、全部よ、全部。 モモ、スミレ、ジャスミン 茂みの花もや草の花も、木の花も 【スズキ】 [テラスのふもと縁側のそばの庭で] 庭が荒涼とした冬のようになってしまいますよ [庭で花を摘む] 【バタフライ】 ここを春の香りで一杯に満たしたいのよ 【スズキ】 [庭から] 庭が荒れ果てた冬のようになってしまいますよ [縁側のそばに花の束を抱えて現れて、 それをバタフライに渡す] どうぞ 奥様 【バタフライ】 [スズキの手から花を取る] もっと取ってね [バタフライは花瓶に花を生ける、スズキはまた庭に降りて行く] 【スズキ】 [庭から] よくこの生け垣のところに奥様は来られて、 泣きながら遠くの方をご覧になられていましたね 【バタフライ】 待っている方が来て下さって、海にもう頼むことは何もないわ 私は大地に涙をあげて、大地は私に花をくれたのよ 【スズキ】 [両手を花でいっぱいにして再び縁側に現れる] 庭は裸になりました 【バタフライ】 庭は裸になったの? じゃあ来て 手伝ってちょうだい 【スズキ】 バラは敷居を飾るために [バタフライとスズキはあちこちに花を撒いて行く] 【バタフライ】 あたりじゅうを春の 【スズキ】 あたりじゅうを春の 【バタフライ】 香りでここを満たしたい 【スズキ】 香りでここを満たしたい 【バタフライ】 四月をあちこちに撒きましょう 【スズキ】 四月をあちこちに撒きましょう 【バタフライ】 四月をあちこちに撒きましょう! 【スズキ】 あたりじゅうを春に、みんな、みんな 【バタフライ】 [花を投げながら] あたりじゅうを春の 香りでここを満たしたい ... 【スズキ】 ユリは?スミレは? 【バタフライ】 あちこちに あちこちに散らしてね 【スズキ】 四月をあちこちに撒きましょう 【バタフライ】 四月をあちこちに撒きましょう あの方の椅子を飾りましょう ヒルガオの花で飾りましょう ユリやスミレもあちこちに散らして 四月をあちこちに撒きましょう! 【スズキ】 ユリを バラを散らしましょう あたりじゅうを春の 散らしましょう ユリや、スミレを 四月をあちこちに撒きましょう! 【バタフライとスズキ】 [花を投げながら、穏やかな波のリズムに乗って踊りまわる] 投げましょう 手に一杯の スミレやチューベローズを バーベナの花冠を それぞれの花の花びらを! バーベナの花冠を それぞれの花の花びらを! [スズキは2つのランプをバタフライスが座っている化粧台の横に持ってくる] 【バタフライ】 [スズキに] さあお化粧を手伝ってね いいえ! まずは赤ちゃんを連れてきましょう [スズキは左の部屋に行き子を連れてくるとバタフライの隣に座わらせる、バタフライは小さな手鏡を見て、悲しそうにつぶやく] 【バタフライ】 私はもう前の私ではないわ! あまりにも多くのため息をこの口はついてしまったし 目は見つめ過ぎてしまったわ あまりに熱心に遠くの方を [スズキに] 顔に紅を塗りましょうね [ブラシを取り、彼女の子供の頬に紅を塗る] そしてあなたにもよ 赤ちゃん 夜更かしのせいでお前の顔を 青白い頬に見せたらいけないからね 【スズキ】 [彼女に静かにするように言う] 動かないでください 髪を整えますから 【バタフライ】 [考えながら笑顔になって] 何ておっしゃるでしょう! 伯父さんのボンゾは? [不快そうな様子を見せて] 私の不幸にみんな満足してるんでしょう! [それから笑みを浮かべ] そしてヤマドリ、がっかりするんでしょう! 嘲笑し、侮辱し、馬鹿にし、 幸せをむしり取った恩知らずたちは! 【スズキ】 [化粧を終えて] 終わりました 【バタフライ】 [スズキに] 花嫁の時に着たオビを持ってきて それを着たいのよ [着物をバタフライが身に着けている間、スズキは子供にも大きくて軽い着物をほとんど包むようにして着せる] 【バタフライ】 最初の日にベールを身に着けた姿を見て頂きたいわ! [子供の着物を着せ終えたスズキに] そして赤いケシの花を髪に [スズキはバタフライの髪に花を指しています、彼女はそれを見て満足する] これでいいわ [夜になる] 【バタフライ】 [子供のような優雅さで障子を閉めるようにスズキに合図をする] 障子の上に三つ 小さな穴をあけてそこから覗いてみましょう ネズミのようなに静かにじっと見つめて待っていましょう... 夜はますます更けてくる。スズキは奥の障子を閉じる。バタフライは障子のところに子供を連れて来て... ...三つの穴を障子に開ける、ひとつは高いところに自分のためにの、少し低いところにスズキのためにもうひとつ、そしてずっと低いところに子供にためにひとつ。それから座布団の上に座っている子供に開けた穴から注意深く外を見ているように言い聞かせる。 スズキは障子のところにふたつのランプを持ってきて座り彼女も外を覗く。バタフライは一番上の穴の前に立って、彫像のようにじっと動かずに覗く、母とスズキの間でに子は、興味深そうに外を眺める すっかり夜になっている、月の光が外から障子を照らしている 子供は、奥であおむけになって座布団の上に横たわっている スズキも座ったまま寝入っている、バタフライだけがが立ったまま動かないでいる] ATTO SECONDO Interno della casetta di Butterfly Si alzo il sipario. Le pareti sono chiuse lasciando la camera in una semioscurità. Suzuki prega, raggomitolata davanti all immagine di Budda suona di quando in quando la campanella delle preghiere. Butterfly è stesa a terra, appoggiando la testa nelle palme delle mani. SUZUKI pregando E Izagi ed Izanami, Sarundasico e Kami... interrompendosi Oh! la mia testa! suona la campanella per richiamare l attenzione degli Dei E tu Ten-Sjoodaj! con voce di pianto, guardando Butterfly fate che Butterfly non pianga più, mai più, mai più! BUTTERFLY senza muoversi Pigri ed obesi son gli Dei giapponesi. L americano Iddio son persuasa ben più presto risponde a chi l imlori. Ma temo ch egli ignori che noi stiam qui di casa. rimane pensierosa Suzuki si alza, apre la parete del fondo verso il giardino. BUTTERFLY Suzuki, è lungi la miseria? Suzuki va ad un piccolo mobile ed apre un cassetto cercando delle monete. SUZUKI va presso Butterfly mostrandole poche monete Questo è l ultimo fondo. BUTTERFLY Questo? Oh! troppe spese! ripone il danaro nel piccolo mobile e lo chiude SUZUKI sospirando S egli non torna e presto, siamo male in arnese. BUTTERFLY decisa, alzandosi Ma torna. SUZUKI crollando la testa Tornerà! BUTTERFLY indispettita, avvicinandosi a Suzuki Perché dispone che il Console provveda alla pigione, rispondi su! Suzuki tace BUTTERFLY sempre insistendo Perché con tante cure la casa rifornì di serrature, s ei non volessi ritornar mai più? SUZUKI Non lo so. BUTTERFLY un poco irritata e meravigliata di tanta ignoranza Non lo sai? ritornando calma e con fiducioso orgoglio Io te lo dico. Per tener ben fuori le zanzare, i parenti ed i dolori, e dentro, con gelosa custodia, la sua sposa, la sua sposa che son io Butterfly. SUZUKI poco convinta Mai non s è udito di straniero marito che sia tornato al suo nido. BUTTERFLY furibonda afferra Suzuki Ah! Taci! o t uccido. insistendo nel persuadere Suzuki Quell ultima mattina tornerete, signor? gli domandai. Egli, col cuore grosso, per celarmi la pena... sorridendo rispose O Butterfly, piccina mogliettina, tornerò colle rose alla stagion serena quando fa la nidiata il petti rosso. calma e convinta si sdraia per terra Tornerà. SUZUKI con incredulità Speriam. BUTTERFLY insistendo Dillo con me Tornerà. SUZUKI per compiacerla ripete, ma con dolore Tornerà... scoppia in pianto BUTTERFLY sorpresa Piangi? Perché? perché? Ah, la fede ti manca... fiduciosa e sorridente Senti. fa la scena come s realmente vi assistesse e si avvicina poco a poco allo shosi del fondo Un bel dì, vedremo levarsi un fil di fumo sull estremo confin del mare. E poi la nave appare. Poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto. Vedi? È venuto! Io non gli scendo incontro. Io no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa, la lunga attesa. E uscito dalla folla cittadina un uomo, un picciol punto s avvia per la collina. Chi sarà? chi sarà? E come sarà giunto che dirà? che dirà? Chiamerà Butterfly dalla lontana. Io senza dar risposta me ne starò nascosta un po per celia... e un po per non morire al primo incontro, ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà piccina mogliettina olezzo di verbena, i nomi che mi dava al suo venire a Suzuki Tutto questo avverrà, te lo prometto. Tienti la tua paura, io consicura fede l aspetto. Butterfly e Suzuki si abbracciano commosse. Butterfly congeda Suzuki, che esce dall uscio di sinistra, e la segue mestamente collo sguardo. Nel giardino compariono Goro e Sharpless. Goro guarda entro la camera, scorge Butterfly e dice a Sharpless che lo segue GORO C è. Entrate. Goro sparisce nel giardino. SHARPLESS affacciandosi, bussa discretament contro la parete del fondo Chiedo scusa... Sharpless scorge Butterfly la quale udendo entrare qualcuno si è mossa. Madama Butterfly... BUTTERFLY senza volgersi, ma correggendo Madama Pinkerton. Prego. si volge e riconoscendo il Console batte le mani per allegrezza Oh! Suzuki entra premurosamente e preparea un tavolino coll occorrente per fumare. BUTTERFLY allegramente Il mio signor Console, signor Console. SHARPLESS sorpreso Mi ravvisate? BUTTERFLY facendo gli onori di casa Benvenuto in casa americana. SHARPLESS Grazie. Butterfly, invita il Console a sedere presso il tavolino Sharpless si lascia cadere grottescamente su di un cuscino Butterfly si siede dall altra parte e sorride maliziosamente dietro il ventaglio vedendo l imbarazzo del Console; poi con molta grazia gli chiede BUTTERFLY Avi, antenati tutti bene? SHARPLESS ringrazia sorridendo Ma spero. BUTTERFLY fa cenno a Suzuki di preparare la pipa Fumate? SHARPLESS Grazie. desideroso di spiegare lo scopo per cui è venuto, cava una lettera di tasca Ho qui... BUTTERFLY interrompendolo, senza accorgersi della lettera Signore, io vedo il cielo azzurro. dopo aver tirata una boccata dalla pipa che Suzuki ha preparata, l offre al Console. SHARPLESS rifiutando Grazie... tentando ancora di riprendere il discorso Ho... BUTTERFLY depone la pipa sul tavolino e assai premurosa dice Preferite forse le sigarette americane? ne offre SHARPLESS un po seccato ne prende una Grazie. e tenta continuare il discorso Ho da mostrarvi... si alza BUTTERFLY porge a Sharpless un fiammifero acceso A voi. SHARPLESS accende la sigaretta, ma poi la depone subito e presentando la lettera si siede sullo sgabello Mi scrisse Benjamin Franklin Pinkerton. BUTTERFLY con grande premura Davvero! È in salute? SHARPLESS Perfetta. BUTTERFLY alzandosi con grande letizia Io son la donna più lieta del Giappone. Suzuki è in faccende per preparare il thè. Potrei farvi una domanda? SHARPLESS Certo. BUTTERFLY torna a sedere Quando fanno il lor nido in America i pettirossi? SHARPLESS stupito Come dite? BUTTERFLY Sì, prima o dopo di qui? SHARPLESS Ma perché? Goro che si aggira nel giardino, si avvicina alla terrazza e ascolta, non visto, quanto dice Butterfly. BUTTERFLY Mio marito m ha promesso, di ritornar nella stagion beata che il pettirosso rifà la nidiata. Qui l ha rifatta per ben tre volte ma uò darsi che di là usi nidiar men spesso. Goro s affaccia e fa una risata BUTTERFLY volgendosi Chi ride vedendo Goro Oh, c è il nakodo! piano a Sharpless Un uom cattivo. GORO avanzandosi e inchinandosi ossequioso Godo... BUTTERFLY a Goro che s inchina di nuovo e si allontana nel giardino Zitto! a Sharpless Egli osò... No... cambiando idea prima rispondete alla dimanda mia. SHARPLESS imbarazzato Mi rincresce, ma ignoro... Non ho studiato ornitologia, BUTTERFLY Orni... SHARPLESS …tologia. BUTTERFLY Non lo sapete insomma. SHARPLESS ritenta di tornare in argomento No. Dicevamo... BUTTERFLY lo interrompe, seguendo la sua idea Ah, sì. Goro, appena B.F. Pinkerton fu in mare mi venne ad assediare con ciarle e con presenti per ridarmi ora questo, or quel marito. Or promette tesori per uno scimunito... GORO intervenendo per giustificarsi, entra nella stanza e si rivolge a Sharpless Il ricco Yamadori Ella è povera in canna. I suoi parenti l han tutti rinnegata. al di là della terrazza si vede giungere il Principe Yamadori in un palanchino, attorniato dai servi BUTTERFLY vede Yamadori e lo indica a Sharpless sorridendo Eccolo, attenti! Yamadori, accolto da Goro genuflesso, scende dai palanchino, saluta il Console e Butterfly, che si è avvicinata alla parete del fondo; Yamadori si siede sulla terrazza rivolto rispettosamente verso Butterfly la quale s inginocchia nella stanza. BUTTERFLY a Yamadori Yamadori, ancor le pene dell amor non v han deluso? Vi tagliate ancor le vene se il mio bacio vi ricuso? YAMADORI Tra le cose più moleste è l inutil sospirar. BUTTERFLY con graziosa malizia Tante mogli omai toglieste, vi doveste abituar. YAMADORI L ho sposate tutto quante e il divorzio mi francò. BUTTERFLY Obbligata. YAMADORI A voi però giurerei fede costante. SHARPLESS sospirando, rimette in tasca la lettera Il messaggio, ho gran paura, a trasmetter non riesco. GORO con enfasi, indicando Yamadori Ville, servi, oro, ad Omara un palazzo principesco. BUTTERFLY con serietà Già legata è la mia fede... GORO e YAMADORI a Sharpless Maritata ancor si crede. BUTTERFLY alzando di scatto Non mi credo, sono, sono! GORO Ma la legge... BUTTERFLY Io non la so. GORO ...per la moglie, l abbandono al divorzio equiparò BUTTERFLY La legge giapponese non già del mio paese. GORO Quale? BUTTERFLY Gli Stati Uniti SHARPLESS fra sè Oh, l infelice! BUTTERFLY nervosissima, accalorandosi Si sa che aprir la porta e la moglie cacciar per la più corta qui divorziar si dice. Ma in America questo non si può a Sharpless Vero? SHARPLESS imbarazzato Vero... Però... BUTTERFLY lo interrompe rivolgendosi a Yamadori ed a Goro trionfante Là un bravo giudice serio, impettito dice al marito "Lei vuol andarsene? Sentiam perché" "Sono seccato del coniugato!" E il magistrato comicamente "Ah, mascalzone, presto in prigione!" per troncare il discorso ordina a Suzuki Suzuki, il thè. Butterfly va presso Suzuki che à già preparato il thè, e lo versa nelle tazze. YAMADORI sottovoce a Sharpless Udiste? SHARPLESS sottovoce Mi rattrista una sì piena cecità GORO sottovoce a Sharpless e Yamadori Segnalata è già la nave di Pinkerton. YAMADORI disperato Quand essa lo riveda... SHARPLESS sottovoce ai due Egli non vuol mostratsi. Io venni appunto per levarla d inganno... vedendo che Butterfly, seguita da Suzuki, si avvicina per offrire il thè, tronca il discorso. BUTTERFLY offrendo il thè a Sharpless Vostra Grazia permette? apre il ventaglio e dietro a questo accenna ai due, ridendo Che persone moleste! Yamadori s alza per andarsene YAMADORI sospirando Addio. Vi lascio il cuor pien di cordoglio ma spero ancor... BUTTERFLY Padrone. Yamadori s avvia per uscire, poi torna indietro presso Butterfly. YAMADORI Ah! se voleste... BUTTERFLY Il guaio è che non voglio... Yamadori, dopo aver salutato Sharpless, sospirando, se ne va, sale nel palanchino e si allontana seguito dai servi e da Goro. Butterfly ride ancora dietro il ventaglio. Sharpless siede sullo sgabello, assume un fare grave, serio, poi con gran rispetto ed una certa commozione invita Butterfly a sedere, e torna a tirar fuori di tasca la lettera. SHARPLESS Ora a noi. Sedete qui; mostrando la lettera legger con me volete questa lettera? BUTTERFLY prendendo la lettera Date. baciandola Sulla bocca, mettendola sul cuore sul cuore... a Sharpless, gentilmente Siete l uomo migliore del mondo. Incominciate. rende la lettera e si mette ad ascoltare cola massima attenzione SHARPLESS leggendo "Amico, cercherete quel bel fior di fanciulla..." BUTTERFLY non può trattenersi e con gioia esclama Dice proprio così? SHARPLESS serio Sì, così dice, ma se ad ogni momento... BUTTERFLY rimettendosi tranquilla, torna ad ascoltare Taccio, taccio, più nulla. SHARPLESS "Da quel tempo felice, tre anni son passati." BUTTERFLY interrompe la lettura Anche lui li ha contati! SHARPLESS riprende "E forse Butterfly non mi rammenta più. BUTTERFLY sorpresa molto, volgendosi a Suzuki Non lo rammento? Suzuki, dillo tu. ripete come scandolezzata le parole della lettera "Non mi rammenta più"! Suzuki esce per la porta di sinistra asportando il thè. SHARPLESS fra sè Pazienza! sèguita a leggere "Se mi vuol bene ancor, se m aspetta" BUTTERFLY prendendo la lettera dallo mani di Sharpless, esclama con viva tenerezza Oh, le dolci parole! baccia la lettera Tu, benedetta! SHARPLESS riprende la lettera e seguita a leggerla imperterrito ma con voce tremante per l emozione A voi mi raccomando, perché vogliate con circospezione prepararla... BUTTERFLY con affanno, ma lieta Ritorna... SHARPLESS ...al colpo... BUTTERFLY si alza saltando di gioia e battendo le mani Quando? presto! presto! SHARPLESS sbuffando Benone! si alza di scatto eripone la lettera in tasca fra sè Qui troncarla conviene... indispettito Quel diavolo d un Pinkerton! guarda Butterfly negli occhi serîssimo Ebbene, che fareste, Madama Butterfly, s ei non dovesse ritornar più mair? BUTTERFLY immobile, come colpita a morte, china la testa e risponde con sommessione infantile, quasi balbettando Due cose potri far tornar a divertir la gente, col cantar... oppur, meglio, morire. Sharpless è vivamente commosso e passeggia agitatissimo; poi torna verso Butterfly, le prende le due mani e con paterna tenerezza le dice SHARPLESS Di strapparvi assai mi costa dai miraggi ingannatori. Accogliete la proposta di quel ricco Yamadori. BUTTERFLY con voce rotta dal pianto e ritirando le mani Voi, voi, signor, mi dite questo! Voi? SHARPLESS imbarazzato Santo Dio, come si fa? BUTTERFLY batte le mani e Suzuki accorre Qui, Suzuki, presto, presto, che Sua Grazia se ne va. SHARPLESS fa per avviarsi ad uscire Mi scacciate? Butterfly, pentita, corre a Sharpless e singhiozzando lo trattiene BUTTERFLY Ve ne prego già l insistere non vale. congeda Suzuki, la quale va nel giardino SHARPLESS scusandosi Fui brutale, non lo nego. BUTTERFLY dolorosamente, portandosi la mano al cuore Oh, mi fate tanto male, tanto male, tanto, tanto! Butterfly vacilla; Sharpless fa per sorreggerla, ma Butterfly si domina subito BUTTERFLY Niente, niente! Ho creduto morir. Ma passa presto come passan le nuvole sul mare. prendendo una risoluzione Ah! m ha scordata? Butterfly corre nella stanza di sinistra. Butterfly rientra trionfalmente tenendo il suo bambino seduto sulla spalla sinistra e lo mostra a Sharpless gloriandosene. BUTTERFLY con entusiasmo E questo? E questo? E questo, egli potrà pure scordare? depone il bambino a terra e lo tiene stretto a sè SHARPLESS con emozione Egli è suo? BUTTERFLY indicando mano mano con dolcezza e con un po di agitazione Chi vide mai a bimbo del Giappon occhi azzurrini? E il labbro? E i ricciolini d oro schietto? SHARPLESS sempre più commosso È palese, e Pinkerton lo sa? BUTTERFLY No. No. con passione È nato quand egli stava in quel suo gran paese. Ma voi accarezzando il bimbo gli scriverete che l aspetta un figlio senza pari! E mi saprete dir s ei non s affretta per le terre e pei mari! mettendo il bimbo a sedere sul cuscino e inginocchiandosi vicino a lui bacia teneramente il bambino Sai cos ebbe cuore di pensare indicando Sharpless quel signore? pigliando il bimbo in braccio Che tua madre dovrà prenderti in braccio ed alla pioggia e al vento andar per la città a guadagnarsi il pane e il vestimento. Ed alle impietosite genti la man tremante stenderà gridando Udite, udite la triste mia canzon. A un infelice madre la carità, muovetevi a pietà... si alza, mentre il bimbo rimane seduto sul cuscino giocando con una bambola E Butterfly, orribile destino, danzerà per te, E come fece già rialza il bimbo e colle mani levate lo fa implorare La Chesha canterà! E la canzon giuliva e lieta in un sighizzo finirà! Ah! no, no! questo mai! buttandosi a ginocchi davanti a Sharpless questo mestier che al disonore porta! Morta! morta! Mai più danzar! Piuttosto la mia vita vo troncar! Ah! Morta! cade a terra vicino al bimbo che abbraccia strettamente ed accarezza con moto convulsivo SHARPLESS non può trattenere le lagrime Quanta pietà! vincendo la propria emozione Io scendo al piano. Mi perdonate? Butterfly con atto gentile dà la mano a Sharpless che la stringe nelle sue con effusione. BUTTERFLY volgendosi al bimbo prende una mano e la mette in quella di Sharpless A te, dàgli la mano. SHARPLESS I bei capelli biondi! lo bacia Caro, come ti chiamano? BUTTERFLY al bimbo, con grazia infantile Rispondi Oggi il mio nome è Dolore. Però dite al babbo, scrivendogli, che il giorno del suo ritorno, alzandosi Gioia, Gioia mi chiamerò! SHARPLESS Tuo padre lo saprà, te lo prometto... fa un saluto a Butterfly ed esce rapidamente dalla porta di destra SUZUKI di fuori, gridando Vespa! Rospa maledetto! entra trascinando con violenza Goro che tenta inutilmente di sfuggirle. Grido acuto di Goro. BUTTERFLY a Suzuki Che fu? SUZUKI Ci ronza intorno il vampiro! e ogni giorno ai quattro venti spargendo va che niuno sa chi padre al bimbo sia! lascia Goro GORO protestando, con voce di paura Dicevo... solo... che là in America avvicinandosi al bambino e indicndolo quando un figliolo è nato maledetto Butterfly istintivamente si mette innanzi al bambino, come per difenderlo. trarrà sempre reietto la vita fra le genti! grido selvaggio di Butterfly corre presso al reliquario e prende il coltello che sta appeso BUTTERFLY con voce selvaggia Ah! tu menti! menti! menti! Ah! menti! afferra Goro, che cade a terra, e minaccia d ucciderlo. Goro emette grida fortissime, disperate, polungate. BUTTERFLY Dillo ancora e t uccido! SUZUKI No! intromettendosi poi, spaventat a tale scena, prende il bimbo e lo porta nella stanza a sinistra BUTTERFLY lo respinge col piede Va via! Goro fugge. Butterfly rimane immobile come impietrita. Butterfly si scuote a poco a poco e va a riporre il coltello. BUTTERFLY volgendo commossa il pensiero al suo bambino Vedrai, piccolo amor, mia pena e mio conforto, mio piccolo amor... Ah! vedrai che il tuo vendicator esaltandosi ci porterà lontano, lontan, nella sua terra, lontan ci porterà Colpo di cannone sulla scena. SUZUKI Il cannone del porto! Butterfly e Suzuki corrono verso il terrazzo. SUZUKI Una nave da guerra... BUTTERFLY Bianca, bianca... il vessillo Americano delle stelle... Or governa per ancorare. prende sul tavolino un cannocchiale e corre sul terrazzo ad osservare tutta tremante per l emozione, appunta il cannocchiale verso il porto e dice a Suzuki Reggimi la mano ch io ne discerna il nome, Il nome, il nome. Eccolo Abramo Lincoln! dà il cannocchiale a Suzuki e rientra nella stanza in preda a una grande esaltazione Tutti han mentito! tutti, tutti! sol io lo sapevo, sol io che l amo. a Suzuki Vedi lo scimunito tuo dubbio? È giunto! è giunto! è giunto! proprio nel punto che ognun diceva piangi e dispera... Trionfa il mio amor! il mio amor; la mia fe trionfa intera ei torna e m ama! giubilante, corre sul terrazzo a Suzuki che l ha seguita sul terrazzo Scuoti quella fronda di ciliegio e m innonda di fior. Io vo tuffar nella pioggia odorosa l arsa fronte. singhiozzando per tenerezza SUZUKI calmandola Signora, quetatevi... quel pianto... BUTTERFLY ritorna con Suzuki nella stanza No, rido, rido! Quanto lo dovermo aspettar? Che pensi? Un ora! SUZUKI Di più! BUTTERFLY Due ore forse. aggirandosi per la stanza Tutto, tutto sia pien di fior, come la notte è di faville. accenna a Suzuki di andare nel giardino Va pei fior. Suzuki si avvia; giunta sul terrazzo si rivolge a Butterfly. SUZUKI dal terrazzo Tutti i fior? BUTTERFLY a Suzuki gaiamente Tutti i fior, tutti, tutti. Pesco, viola, gelsomin, quanto di cespo, o d erba, o d albero fiorì. SUZUKI nel giardino ai piedi del terrazzo Uno squallor d inverno sarà tutto il giardin! coglie fiori nel giardino BUTTERFLY Tutta la primavera voglio che olezzi qui. SUZUKI dal giardino Uno squallor d inverno sarà tutto il giardin. appare ai piedi del terrazzo con un fascio di fiori che sporge a Butterfly A voi signora. BUTTERFLY prendendo i fiori dalle mani di Suzuki Cogline ancora. Butterfly dispone i fiori nei vasi, mentre Suzuki scende ancora nel giardino. SUZUKI dal giardino Soventi a questa siepe veniste a riguardare lungi, piangendo nella deserta immensità. BUTTERFLY Giunse l atterso, nulla più chiedo al mare; diedi pianto alla zolla, essa i suoi fior mi dà. SUZUKI appare nuovamente sul terrazzo colle mani piene di fiori Spoglio è l orto. BUTTERFLY Spoglio è l orto? Vien, m aiuta. SUZUKI Rose al varco della soglia. Butterfly e Suzuki spargono fiori ovunque BUTTERFLY Tutta la primavera SUZUKI Tutta la primavera BUTTERFLY voglio che olezzi qui. SUZUKI voglio che olezzi qui. BUTTERFLY Seminiamo intorno april, SUZUKI Seminiamo intorno april. BUTTERFLY seminiamo intorno april! SUZUKI Tutta la primavera, tutta, tutta. BUTTERFLY gettando fiori Tutta la primavera voglio che olezzi qui... SUZUKI Gigli? viole? BUTTERFLY intorno, intorno spandi. SUZUKI Seminiamo intorno april. BUTTERFLY Seminiamo intorno april. Il suo sedil s inghirlandi, di convolvi s inghirlandi; gigli e viole intorno spandi, seminiamo intorno april! SUZUKI Gigli, rose spandi, tutta la primavera, spandi gigli, viole, seminiamo intorno april! BUTTERFLY e SUZUKI gettando fiori mentre colla persona seguono il ritmo con un blando ondeggiare di danza Gettiamo a mani piene mammole e tuberose, corolle di verbene, petali d ogni fior! Corolle di verbene, petali d ogni fior! Suzuki dispone due lampade vicino alla toeletta dove si accoscia Butterfly. BUTTERFLY a Suzuki Or vienmi ad adornar. No! pria portami il bimbo. Suzuki va nella stanza a sinistra e porta il bambino che fa sedere vicino a Butterfly, mentre questa si guarda in un piccolo specchio a mano e dice tristamente BUTTERFLY non son più quella! Troppi sospiri la bocca mandò, e l occhio riguardò nel lontan troppo fiso. a Suzuki Dammi sul viso un tocco di carmino prende un pennello e mette del rosso sulle guanciee del suo bimbo ed anche a te, piccino, perché la veglia non ti faccia vôte per pallore le gote. SUZUKI invitandola a stare tranquilla Non vi movete, che v ho a ravviare i capelli. BUTTERFLY sorridendo a questo pensiero Che ne diranno! E lo zio Bonzo? con una punta di stizza già del mio danno tutti contenti! sorridente E Yamadori coi suoi languori! Beffati, scornati, beffati, spennati gli ingrati! SUZUKI ha terminato la toeletta È fatto. BUTTERFLY a Suzuki L obi che vestii da sposa. Quà ch io lo vesta. Mentre Butterfly indossa la veste, Suzuki mette l altra al bambino, avvolgendolo quasi tutto nelle pieghe ampie e leggere. BUTTERFLY Vo che mi veda indosso il vel del primo dì! a Suzuki, che ha finito d abbigliare il bambino E un papvero rosso nei capelli. Suzuki punta il fiore nei capelli di Butterfly, che se ne compiace. Così. È sera. BUTTERFLY con grazia infantile fa cenno a Suzuki di chiudere lo shosi. Nello shosi or farem tre forellini per riguardar, e starem zitti come topolini ad aspettar... Scende sempre più la notte. Suzuki chiude lo shosi nel fondo. Butterfly conduce il bambino presso lo shosi... ... fa tre fori nello shosi uno alto per sè, uno più basso per Suzuki ed il terzo ancor più basso pel bimbo, che fa sedere su di un cuscino, accennandogli di guardare attento fuori del foro preparatogli. Suzuki dopo aver portato le due lampade vinico alle shosi, si accoscia e spia essa pure all esterno. Butterfly si pone innanzi al foro più alto e spiando da esso rimane immbile, rigida come una statua; il bimbo, che sta fra la madre e Suzuki, guarda fuori curiosamente. È notte; i raggi lunari illumniano dall esterno lo shosi. Il bimbo si addormenta, rovesciandosi all indietro, disteso sul cuscino e Suzuki si addormenta pure, rimandendo accosciata solo Butterfly rimane sempre ritta ed immobile. この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ 藤井宏行 Puccini,Giacomo/Madama Butterfly/III
https://w.atwiki.jp/aidaze/pages/268.html
♪Butterfly 作曲 作詞
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/4997.html
Butterfly/Solitude Rain/VIVID WORLD Butterfly/Solitude Rain/VIVID WORLD アーティスト 虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 発売日 2020年12月16日 レーベル ランティス DLデイリー最高順位 1位(2020年12月17日) 週間最高順位 1位(2020年12月22日) 月間最高順位 3位(2020年12月) 年間最高順位 17位(2021年) 初動総合売上 44214 累計総合売上 53369 週間1位 女性キャラ名義上半期1位 収録内容 曲名 アーティスト タイアップ 視聴 1 Butterfly 近江彼方(鬼頭明里) ラブライブ! 虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 劇中歌 2 Solitude Rain 桜坂しずく(前田佳織里) 3 VIVID WORLD 朝香果林(久保田未夢) CD/総合ランキング 週 月日 CDシングル 総合シングル 順位 週/月間枚数 累計枚数 順位 週/月間枚数 累計枚数 1 12/22 1 35465 35465 1 44214 44214 2 12/29 5 4492 39957 9 4492 48706 3 21/1/5 4 1656 41613 7 1656 50362 2020年12月 2 41613 41613 3 50362 50362 4 1/12 14 809 42422 19 809 51171 5 1/19 15 616 43038 616 51787 6 1/26 17 336 43374 336 52123 7 2/2 289 43663 289 52412 2021年1月 28 2050 43663 42 2050 52412 8 2/9 211 43874 211 52623 9 2/16 158 44032 158 52781 10 2/23 148 44180 148 52929 11 3/2 136 44316 136 53065 2021年2月 653 44316 653 53065 12 5/4 122 44438 122 53187 13 5/11 107 44545 107 53294 14 5/18 75 44620 75 53369 配信ランキング Butterfly 週 月日 デジタルシングル 順位 週/月間DL数 累計DL数 1 12/22 5 6319 6319 Solitude Rain 週 月日 デジタルシングル 総合シングル 順位 週/月間DL数 累計DL数 順位 週/月間枚数 累計枚数 1 12/22 7 5394 5394 6 4360 4360 VIVID WORLD 週 月日 デジタルシングル 総合シングル 順位 週/月間DL数 累計DL数 順位 週/月間枚数 累計枚数 1 12/22 8 4653 4653 8 4064 4064 関連CD Dream with You/Poppin Up!/DIVE! サイコーハート/La Bella Patria/ツナガルコネクト
https://w.atwiki.jp/pawapuro12/pages/667.html
Buttterfly 倖田來未 352様より あああ すかあ ぐへあ ぶまむ ぎぬあ へだた もあか じいで ぐそけ ぬけぎ らわろ りしば がくぞ めなわ わろず んどぜ ごまな んふと ほかぶ にひぼ もよい よたお ずえぼ あふぬ どけひ ごちだ こがい さぬぎ きかき かげく きそげ ひたあ あゆあ ひあだ ほぬじ へれた がいな ごたば ぜじめ はつく ぞるご しぎせ のす
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1364.html
完成版対訳はこちら ATTO SECONDO Interno della casetta di Butterfly Si alzo il sipario. Le pareti sono chiuse lasciando la camera in una semioscurità. Suzuki prega, raggomitolata davanti all immagine di Budda suona di quando in quando la campanella delle preghiere. Butterfly è stesa a terra, appoggiando la testa nelle palme delle mani. SUZUKI pregando E Izagi ed Izanami, Sarundasico e Kami... interrompendosi Oh! la mia testa! suona la campanella per richiamare l attenzione degli Dei E tu Ten-Sjoodaj! con voce di pianto, guardando Butterfly fate che Butterfly non pianga più, mai più, mai più! BUTTERFLY senza muoversi Pigri ed obesi son gli Dei giapponesi. L americano Iddio son persuasa ben più presto risponde a chi l imlori. Ma temo ch egli ignori che noi stiam qui di casa. rimane pensierosa Suzuki si alza, apre la parete del fondo verso il giardino. BUTTERFLY Suzuki, è lungi la miseria? Suzuki va ad un piccolo mobile ed apre un cassetto cercando delle monete. SUZUKI va presso Butterfly mostrandole poche monete Questo è l ultimo fondo. BUTTERFLY Questo? Oh! troppe spese! ripone il danaro nel piccolo mobile e lo chiude SUZUKI sospirando S egli non torna e presto, siamo male in arnese. BUTTERFLY decisa, alzandosi Ma torna. SUZUKI crollando la testa Tornerà! BUTTERFLY indispettita, avvicinandosi a Suzuki Perché dispone che il Console provveda alla pigione, rispondi su! Suzuki tace BUTTERFLY sempre insistendo Perché con tante cure la casa rifornì di serrature, s ei non volessi ritornar mai più? SUZUKI Non lo so. BUTTERFLY un poco irritata e meravigliata di tanta ignoranza Non lo sai? ritornando calma e con fiducioso orgoglio Io te lo dico. Per tener ben fuori le zanzare, i parenti ed i dolori, e dentro, con gelosa custodia, la sua sposa, la sua sposa che son io Butterfly. SUZUKI poco convinta Mai non s è udito di straniero marito che sia tornato al suo nido. BUTTERFLY furibonda afferra Suzuki Ah! Taci! o t uccido. insistendo nel persuadere Suzuki Quell ultima mattina tornerete, signor? gli domandai. Egli, col cuore grosso, per celarmi la pena... sorridendo rispose O Butterfly, piccina mogliettina, tornerò colle rose alla stagion serena quando fa la nidiata il petti rosso. calma e convinta si sdraia per terra Tornerà. SUZUKI con incredulità Speriam. BUTTERFLY insistendo Dillo con me Tornerà. SUZUKI per compiacerla ripete, ma con dolore Tornerà... scoppia in pianto BUTTERFLY 驚いたわ 泣いているの?なぜ?なぜ? ああ、信じていないのね 安心して、笑って お聞き fa la scena come s realmente vi assistesse e si avvicina poco a poco allo shosi del fondo ある晴れた日に、見るでしょう ひとすじの煙が昇るのを 水平線の彼方に やがて船が来ます その白い船は 港に入り 礼砲を鳴らします わかる?彼が帰って来るの でも私は迎えには行きません 丘の端で待ちます ずっと待ちます,つらくありません 長く待つのは 町の人込みから 小さな点のような男の人がひとり 丘を上がってきます 誰?誰? ここへ来て 何を言うの?何を言うの? その人は遠くから蝶々さんて呼ぶわ わたしは答えずに 隠れています ふざけてでもあり... 久しぶりに会った喜びで死なないため 彼はちょっと心配になって呼ぶわ 呼ぶわ、「可愛いひと ビジョザクラの香さん」 最後に会ったときに呼んでくれた名前で (鈴木に) きっとこうなるわ, 約束します だから、泣くのはおよし 心から信じて、わたしは彼を待ちます Butterfly e Suzuki si abbracciano commosse. Butterfly congeda Suzuki, che esce dall uscio di sinistra, e la segue mestamente collo sguardo. Nel giardino compariono Goro e Sharpless. Goro guarda entro la camera, scorge Butterfly e dice a Sharpless che lo segue GORO C è. Entrate. Goro sparisce nel giardino. SHARPLESS affacciandosi, bussa discretament contro la parete del fondo Chiedo scusa... Sharpless scorge Butterfly la quale udendo entrare qualcuno si è mossa. Madama Butterfly... BUTTERFLY senza volgersi, ma correggendo Madama Pinkerton. Prego. si volge e riconoscendo il Console batte le mani per allegrezza Oh! Suzuki entra premurosamente e preparea un tavolino coll occorrente per fumare. BUTTERFLY allegramente Il mio signor Console, signor Console. SHARPLESS sorpreso Mi ravvisate? BUTTERFLY facendo gli onori di casa Benvenuto in casa americana. SHARPLESS Grazie. Butterfly, invita il Console a sedere presso il tavolino Sharpless si lascia cadere grottescamente su di un cuscino Butterfly si siede dall altra parte e sorride maliziosamente dietro il ventaglio vedendo l imbarazzo del Console; poi con molta grazia gli chiede BUTTERFLY Avi, antenati tutti bene? SHARPLESS ringrazia sorridendo Ma spero. BUTTERFLY fa cenno a Suzuki di preparare la pipa Fumate? SHARPLESS Grazie. desideroso di spiegare lo scopo per cui è venuto, cava una lettera di tasca Ho qui... BUTTERFLY interrompendolo, senza accorgersi della lettera Signore, io vedo il cielo azzurro. dopo aver tirata una boccata dalla pipa che Suzuki ha preparata, l offre al Console. SHARPLESS rifiutando Grazie... tentando ancora di riprendere il discorso Ho... BUTTERFLY depone la pipa sul tavolino e assai premurosa dice Preferite forse le sigarette americane? ne offre SHARPLESS un po seccato ne prende una Grazie. e tenta continuare il discorso Ho da mostrarvi... si alza BUTTERFLY porge a Sharpless un fiammifero acceso A voi. SHARPLESS accende la sigaretta, ma poi la depone subito e presentando la lettera si siede sullo sgabello Mi scrisse Benjamin Franklin Pinkerton. BUTTERFLY con grande premura Davvero! È in salute? SHARPLESS Perfetta. BUTTERFLY alzandosi con grande letizia Io son la donna più lieta del Giappone. Suzuki è in faccende per preparare il thè. Potrei farvi una domanda? SHARPLESS Certo. BUTTERFLY torna a sedere Quando fanno il lor nido in America i pettirossi? SHARPLESS stupito Come dite? BUTTERFLY Sì, prima o dopo di qui? SHARPLESS Ma perché? Goro che si aggira nel giardino, si avvicina alla terrazza e ascolta, non visto, quanto dice Butterfly. BUTTERFLY Mio marito m ha promesso, di ritornar nella stagion beata che il pettirosso rifà la nidiata. Qui l ha rifatta per ben tre volte ma uò darsi che di là usi nidiar men spesso. Goro s affaccia e fa una risata BUTTERFLY volgendosi Chi ride vedendo Goro Oh, c è il nakodo! piano a Sharpless Un uom cattivo. GORO avanzandosi e inchinandosi ossequioso Godo... BUTTERFLY a Goro che s inchina di nuovo e si allontana nel giardino Zitto! a Sharpless Egli osò... No... cambiando idea prima rispondete alla dimanda mia. SHARPLESS imbarazzato Mi rincresce, ma ignoro... Non ho studiato ornitologia, BUTTERFLY Orni... SHARPLESS …tologia. BUTTERFLY Non lo sapete insomma. SHARPLESS ritenta di tornare in argomento No. Dicevamo... BUTTERFLY lo interrompe, seguendo la sua idea Ah, sì. Goro, appena B.F. Pinkerton fu in mare mi venne ad assediare con ciarle e con presenti per ridarmi ora questo, or quel marito. Or promette tesori per uno scimunito... GORO intervenendo per giustificarsi, entra nella stanza e si rivolge a Sharpless Il ricco Yamadori Ella è povera in canna. I suoi parenti l han tutti rinnegata. al di là della terrazza si vede giungere il Principe Yamadori in un palanchino, attorniato dai servi BUTTERFLY vede Yamadori e lo indica a Sharpless sorridendo Eccolo, attenti! Yamadori, accolto da Goro genuflesso, scende dai palanchino, saluta il Console e Butterfly, che si è avvicinata alla parete del fondo; Yamadori si siede sulla terrazza rivolto rispettosamente verso Butterfly la quale s inginocchia nella stanza. BUTTERFLY a Yamadori Yamadori, ancor le pene dell amor non v han deluso? Vi tagliate ancor le vene se il mio bacio vi ricuso? YAMADORI Tra le cose più moleste è l inutil sospirar. BUTTERFLY con graziosa malizia Tante mogli omai toglieste, vi doveste abituar. YAMADORI L ho sposate tutto quante e il divorzio mi francò. BUTTERFLY Obbligata. YAMADORI A voi però giurerei fede costante. SHARPLESS sospirando, rimette in tasca la lettera Il messaggio, ho gran paura, a trasmetter non riesco. GORO con enfasi, indicando Yamadori Ville, servi, oro, ad Omara un palazzo principesco. BUTTERFLY con serietà Già legata è la mia fede... GORO e YAMADORI a Sharpless Maritata ancor si crede. BUTTERFLY alzando di scatto Non mi credo, sono, sono! GORO Ma la legge... BUTTERFLY Io non la so. GORO ...per la moglie, l abbandono al divorzio equiparò BUTTERFLY La legge giapponese non già del mio paese. GORO Quale? BUTTERFLY Gli Stati Uniti SHARPLESS fra sè Oh, l infelice! BUTTERFLY nervosissima, accalorandosi Si sa che aprir la porta e la moglie cacciar per la più corta qui divorziar si dice. Ma in America questo non si può a Sharpless Vero? SHARPLESS imbarazzato Vero... Però... BUTTERFLY lo interrompe rivolgendosi a Yamadori ed a Goro trionfante Là un bravo giudice serio, impettito dice al marito "Lei vuol andarsene? Sentiam perché" "Sono seccato del coniugato!" E il magistrato comicamente "Ah, mascalzone, presto in prigione!" per troncare il discorso ordina a Suzuki Suzuki, il thè. Butterfly va presso Suzuki che à già preparato il thè, e lo versa nelle tazze. YAMADORI sottovoce a Sharpless Udiste? SHARPLESS sottovoce Mi rattrista una sì piena cecità GORO sottovoce a Sharpless e Yamadori Segnalata è già la nave di Pinkerton. YAMADORI disperato Quand essa lo riveda... SHARPLESS sottovoce ai due Egli non vuol mostratsi. Io venni appunto per levarla d inganno... vedendo che Butterfly, seguita da Suzuki, si avvicina per offrire il thè, tronca il discorso. BUTTERFLY offrendo il thè a Sharpless Vostra Grazia permette? apre il ventaglio e dietro a questo accenna ai due, ridendo Che persone moleste! Yamadori s alza per andarsene YAMADORI sospirando Addio. Vi lascio il cuor pien di cordoglio ma spero ancor... BUTTERFLY Padrone. Yamadori s avvia per uscire, poi torna indietro presso Butterfly. YAMADORI Ah! se voleste... BUTTERFLY Il guaio è che non voglio... ATTO SECONDO Interno della casetta di Butterfly Si alzo il sipario. Le pareti sono chiuse lasciando la camera in una semioscurità. Suzuki prega, raggomitolata davanti all immagine di Budda suona di quando in quando la campanella delle preghiere. Butterfly è stesa a terra, appoggiando la testa nelle palme delle mani. SUZUKI pregando E Izagi ed Izanami, Sarundasico e Kami... interrompendosi Oh! la mia testa! suona la campanella per richiamare l attenzione degli Dei E tu Ten-Sjoodaj! con voce di pianto, guardando Butterfly fate che Butterfly non pianga più, mai più, mai più! BUTTERFLY senza muoversi Pigri ed obesi son gli Dei giapponesi. L americano Iddio son persuasa ben più presto risponde a chi l imlori. Ma temo ch egli ignori che noi stiam qui di casa. rimane pensierosa Suzuki si alza, apre la parete del fondo verso il giardino. BUTTERFLY Suzuki, è lungi la miseria? Suzuki va ad un piccolo mobile ed apre un cassetto cercando delle monete. SUZUKI va presso Butterfly mostrandole poche monete Questo è l ultimo fondo. BUTTERFLY Questo? Oh! troppe spese! ripone il danaro nel piccolo mobile e lo chiude SUZUKI sospirando S egli non torna e presto, siamo male in arnese. BUTTERFLY decisa, alzandosi Ma torna. SUZUKI crollando la testa Tornerà! BUTTERFLY indispettita, avvicinandosi a Suzuki Perché dispone che il Console provveda alla pigione, rispondi su! Suzuki tace BUTTERFLY sempre insistendo Perché con tante cure la casa rifornì di serrature, s ei non volessi ritornar mai più? SUZUKI Non lo so. BUTTERFLY un poco irritata e meravigliata di tanta ignoranza Non lo sai? ritornando calma e con fiducioso orgoglio Io te lo dico. Per tener ben fuori le zanzare, i parenti ed i dolori, e dentro, con gelosa custodia, la sua sposa, la sua sposa che son io Butterfly. SUZUKI poco convinta Mai non s è udito di straniero marito che sia tornato al suo nido. BUTTERFLY furibonda afferra Suzuki Ah! Taci! o t uccido. insistendo nel persuadere Suzuki Quell ultima mattina tornerete, signor? gli domandai. Egli, col cuore grosso, per celarmi la pena... sorridendo rispose O Butterfly, piccina mogliettina, tornerò colle rose alla stagion serena quando fa la nidiata il petti rosso. calma e convinta si sdraia per terra Tornerà. SUZUKI con incredulità Speriam. BUTTERFLY insistendo Dillo con me Tornerà. SUZUKI per compiacerla ripete, ma con dolore Tornerà... scoppia in pianto BUTTERFLY sorpresa Piangi? Perché? perché? Ah, la fede ti manca... fiduciosa e sorridente Senti. fa la scena come s realmente vi assistesse e si avvicina poco a poco allo shosi del fondo Un bel dì, vedremo levarsi un fil di fumo sull estremo confin del mare. E poi la nave appare. Poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto. Vedi? È venuto! Io non gli scendo incontro. Io no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa, la lunga attesa. E uscito dalla folla cittadina un uomo, un picciol punto s avvia per la collina. Chi sarà? chi sarà? E come sarà giunto che dirà? che dirà? Chiamerà Butterfly dalla lontana. Io senza dar risposta me ne starò nascosta un po per celia... e un po per non morire al primo incontro, ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà iccina mogliettina olezzo di verbena, i nomi che mi dava al suo venire a Suzuki Tutto questo avverrà, te lo prometto. Tienti la tua paura, io consicura fede l aspetto. Butterfly e Suzuki si abbracciano commosse. Butterfly congeda Suzuki, che esce dall uscio di sinistra, e la segue mestamente collo sguardo. Nel giardino compariono Goro e Sharpless. Goro guarda entro la camera, scorge Butterfly e dice a Sharpless che lo segue GORO C è. Entrate. Goro sparisce nel giardino. SHARPLESS affacciandosi, bussa discretament contro la parete del fondo Chiedo scusa... Sharpless scorge Butterfly la quale udendo entrare qualcuno si è mossa. Madama Butterfly... BUTTERFLY senza volgersi, ma correggendo Madama Pinkerton. Prego. si volge e riconoscendo il Console batte le mani per allegrezza Oh! Suzuki entra premurosamente e preparea un tavolino coll occorrente per fumare. BUTTERFLY allegramente Il mio signor Console, signor Console. SHARPLESS sorpreso Mi ravvisate? BUTTERFLY facendo gli onori di casa Benvenuto in casa americana. SHARPLESS Grazie. Butterfly, invita il Console a sedere presso il tavolino Sharpless si lascia cadere grottescamente su di un cuscino Butterfly si siede dall altra parte e sorride maliziosamente dietro il ventaglio vedendo l imbarazzo del Console; poi con molta grazia gli chiede BUTTERFLY Avi, antenati tutti bene? SHARPLESS ringrazia sorridendo Ma spero. BUTTERFLY fa cenno a Suzuki di preparare la pipa Fumate? SHARPLESS Grazie. desideroso di spiegare lo scopo per cui è venuto, cava una lettera di tasca Ho qui... BUTTERFLY interrompendolo, senza accorgersi della lettera Signore, io vedo il cielo azzurro. dopo aver tirata una boccata dalla pipa che Suzuki ha preparata, l offre al Console. SHARPLESS rifiutando Grazie... tentando ancora di riprendere il discorso Ho... BUTTERFLY depone la pipa sul tavolino e assai premurosa dice Preferite forse le sigarette americane? ne offre SHARPLESS un po seccato ne prende una Grazie. e tenta continuare il discorso Ho da mostrarvi... si alza BUTTERFLY porge a Sharpless un fiammifero acceso A voi. SHARPLESS accende la sigaretta, ma poi la depone subito e presentando la lettera si siede sullo sgabello Mi scrisse Benjamin Franklin Pinkerton. BUTTERFLY con grande premura Davvero! È in salute? SHARPLESS Perfetta. BUTTERFLY alzandosi con grande letizia Io son la donna più lieta del Giappone. Suzuki è in faccende per preparare il thè. Potrei farvi una domanda? SHARPLESS Certo. BUTTERFLY torna a sedere Quando fanno il lor nido in America i pettirossi? SHARPLESS stupito Come dite? BUTTERFLY Sì, prima o dopo di qui? SHARPLESS Ma perché? Goro che si aggira nel giardino, si avvicina alla terrazza e ascolta, non visto, quanto dice Butterfly. BUTTERFLY Mio marito m ha promesso, di ritornar nella stagion beata che il pettirosso rifà la nidiata. Qui l ha rifatta per ben tre volte ma uò darsi che di là usi nidiar men spesso. Goro s affaccia e fa una risata BUTTERFLY volgendosi Chi ride vedendo Goro Oh, c è il nakodo! piano a Sharpless Un uom cattivo. GORO avanzandosi e inchinandosi ossequioso Godo... BUTTERFLY a Goro che s inchina di nuovo e si allontana nel giardino Zitto! a Sharpless Egli osò... No... cambiando idea prima rispondete alla dimanda mia. SHARPLESS imbarazzato Mi rincresce, ma ignoro... Non ho studiato ornitologia, BUTTERFLY Orni... SHARPLESS …tologia. BUTTERFLY Non lo sapete insomma. SHARPLESS ritenta di tornare in argomento No. Dicevamo... BUTTERFLY lo interrompe, seguendo la sua idea Ah, sì. Goro, appena B.F. Pinkerton fu in mare mi venne ad assediare con ciarle e con presenti per ridarmi ora questo, or quel marito. Or promette tesori per uno scimunito... GORO intervenendo per giustificarsi, entra nella stanza e si rivolge a Sharpless Il ricco Yamadori Ella è povera in canna. I suoi parenti l han tutti rinnegata. al di là della terrazza si vede giungere il Principe Yamadori in un palanchino, attorniato dai servi BUTTERFLY vede Yamadori e lo indica a Sharpless sorridendo Eccolo, attenti! Yamadori, accolto da Goro genuflesso, scende dai palanchino, saluta il Console e Butterfly, che si è avvicinata alla parete del fondo; Yamadori si siede sulla terrazza rivolto rispettosamente verso Butterfly la quale s inginocchia nella stanza. BUTTERFLY a Yamadori Yamadori, ancor le pene dell amor non v han deluso? Vi tagliate ancor le vene se il mio bacio vi ricuso? YAMADORI Tra le cose più moleste è l inutil sospirar. BUTTERFLY con graziosa malizia Tante mogli omai toglieste, vi doveste abituar. YAMADORI L ho sposate tutto quante e il divorzio mi francò. BUTTERFLY Obbligata. YAMADORI A voi però giurerei fede costante. SHARPLESS sospirando, rimette in tasca la lettera Il messaggio, ho gran paura, a trasmetter non riesco. GORO con enfasi, indicando Yamadori Ville, servi, oro, ad Omara un palazzo principesco. BUTTERFLY con serietà Già legata è la mia fede... GORO e YAMADORI a Sharpless Maritata ancor si crede. BUTTERFLY alzando di scatto Non mi credo, sono, sono! GORO Ma la legge... BUTTERFLY Io non la so. GORO ...per la moglie, l abbandono al divorzio equiparò BUTTERFLY La legge giapponese non già del mio paese. GORO Quale? BUTTERFLY Gli Stati Uniti SHARPLESS fra sè Oh, l infelice! BUTTERFLY nervosissima, accalorandosi Si sa che aprir la porta e la moglie cacciar per la più corta qui divorziar si dice. Ma in America questo non si può a Sharpless Vero? SHARPLESS imbarazzato Vero... Però... BUTTERFLY lo interrompe rivolgendosi a Yamadori ed a Goro trionfante Là un bravo giudice serio, impettito dice al marito "Lei vuol andarsene? Sentiam perché" "Sono seccato del coniugato!" E il magistrato comicamente "Ah, mascalzone, presto in prigione!" per troncare il discorso ordina a Suzuki Suzuki, il thè. Butterfly va presso Suzuki che à già preparato il thè, e lo versa nelle tazze. YAMADORI sottovoce a Sharpless Udiste? SHARPLESS sottovoce Mi rattrista una sì piena cecità GORO sottovoce a Sharpless e Yamadori Segnalata è già la nave di Pinkerton. YAMADORI disperato Quand essa lo riveda... SHARPLESS sottovoce ai due Egli non vuol mostratsi. Io venni appunto per levarla d inganno... vedendo che Butterfly, seguita da Suzuki, si avvicina per offrire il thè, tronca il discorso. BUTTERFLY offrendo il thè a Sharpless Vostra Grazia permette? apre il ventaglio e dietro a questo accenna ai due, ridendo Che persone moleste! Yamadori s alza per andarsene YAMADORI sospirando Addio. Vi lascio il cuor pien di cordoglio ma spero ancor... BUTTERFLY Padrone. Yamadori s avvia per uscire, poi torna indietro presso Butterfly. YAMADORI Ah! se voleste... BUTTERFLY Il guaio è che non voglio... Puccini,Giacomo/Madama Butterfly/II-2
https://w.atwiki.jp/oper/pages/713.html
第二幕 第一場 三年後ー同じ家 (お蝶夫人の部屋の中、部屋はまだ暗い。スズキは仏壇の前に坐っている。お蝶夫人は何か思いにふけってじっと坐っている) スズキ (祈りながら) 南無阿彌陀仏々々々 (途中でやめて) お、そうだ (鉦をたゝく) 南無阿彌陀如来 (泣き声で、お蝶を見て) 何とぞ奥様の悲しみを お助け下さい。 お蝶 (じっとしたまゝ) そのお祈り(*1)はむだなことだわ、 アメリカの神様なら必ずきいて くれるでしょうが、でも あちらではわたしを 知らないでしょうね。 (また思いにふける) (スズキ起って上手の障子をあける。明るくなる。) お蝶 スズキ、まだいくらあるの。 (スズキ仏壇の横の筥をあけてみる) スズキ (中から財布を出してお蝶に見せる) あとこれだけで。 お蝶 そう もう、わずかね。 (お金を元に戻し、小箪笥を閉める) スズキ (ため息をつきながら) 旦那様が早く お帰りでないと。 お蝶 (はっきりと強く) 帰るわ。 スズキ (首を振って) さあ、それは。 お蝶 (怒ってスズキの側へよりながら) でなければ 家のことを、領事様(さん)に なぜ頼むの。 (スズキ黙る) お蝶 (言い張り続けて) それにそこ(こゝ)の 鍵でも丈夫に作らせて いつたのは帰るつもりよ。 スズキ さあそれは。 お蝶 (いらだって) お前は (少しおちついておだやかに) わからないの。 それ(これ)は意地悪の人たちから その妻をまもるための 旦那様の心づかい、 その大事な妻はバタフライ。 スズキ (まだ信じられずに) でもあちらの 人で、今まで 帰った人はありませぬ(ん)。 お蝶 (逆上してスズキに掴みかかり) まあお前、おだまり。 (懸命に納得させようとして) お別れの時 いつお帰りときいたらば、 (その日を思い出し自ら感動して) お蝶 あの方は いつものように 優しく笑って、 おゝバタフライわたしの(*2)妻よ、 花の咲く時わたしは帰る、 駒鳥がまた帰る時(*3)。 (おちついて) そうでしょう。 スズキ (不信感をもって) でも。 お蝶 (言い張る) 必ず帰るの(よ)。 スズキ (仕方なく悲しげに) 必ず。 (泣く) お蝶 (驚いて) なぜ泣くの、お前は、 まだわからないの (明るく自信にみちて) きいて(*4)。 (本当にその場面がやってきたかのように、少しずつ奥の障子の方に近づいて) あゝその朝(に)、 東の海に 見えるくろい煙 あれはあの方の船、 白い姿、 港につけば、 轟く火砲(ホヅツ) この(*5)喜び。 すぐお迎えに? いえ こゝに隠れていましょ(う)。そして あの方が見えるまで 待っているわ。 やがてあの方がみえる(*6)、 なつかしいお声、 こちらへ近づく。 来たわ、来たわ、 あの方は言うわ(呼ぶわ)、 優しい声で わたしのバタフライ、どこに。 わたしは嬉しい けれど、蔭に かくれるの すると(そこで)あの方は、わたしを捜し、 みつからないので呼ぶわ(のよ)。 わたしの可愛いゝ 恋人よ、 どこにいるの、やさしい小鳥。 (われに返りスズキに向い) わたしにはよくわかるわ、 必ずいつか 私のそばに(*7)帰る。 (お蝶感極まってスズキを抱く。やがてスズキは次の前へ去る。お蝶じっとそれを見送る。) (庭先に五郎、シャープレスを伴って来る。五郎窓越しに部屋の中をうかがって シャープレスに囁く) 五郎 さあ どうぞ。 (五郎姿をかくす) シャープレス (静かに扉をたゝく) 御免下さい。 (入る) マダム・バタフライ。 お蝶 (背を向けたまゝ) マダム・ピンカートンですわ。 (そして振向いて領事を見、驚いて喜ぶ) まあ! (スズキ入ってきて座布団などをすゝめる) お蝶 (嬉しそうに) これは領事さま、しばらく。 シャープレス (驚いて) わかりますか。 お蝶 (いろいろともてなして) ようこそ、どうぞお気楽に。 シャープレス 有難う。 (領事椅子にかける。お蝶クッションを直したり何かと世話をする。そして自分はその傍らに座ってにこやかに) お蝶 御無沙汰ばかりで(*8)、御機嫌は? シャープレス (微笑みながら感謝する) 元気です。 お蝶 (パイプを支度するようにする) 煙草は? シャープレス 有難う。 (自分の役目を果たすために手紙をポケットから出してテーブルの上におきながら) 時に。 お蝶 (それを見ようともせず) きれいな空ですこと。 (スズキ、パイプをすゝめる) シャープレス (パイプを置き) 有難う。 (また手紙を手にして) その・・・。 お蝶 (煙管入の巻煙草をすゝめようとする) ではいかが(*9)、アメリカの煙草は。 シャープレス (仕方なく一本取って) いや有難う、 (話を続けようとして) 実は今日は。 (立上る) お蝶 (マッチをすって) どうぞ。 シャープレス (つけた煙草を捨て、思い切って) これはピンカートンからの手紙。 お蝶 (とても気掛かりな様子で) 本当? あの方は。 シャープレス 無事です。 お蝶 (立上って嬉しそうに) わたしは誰より(も)仕合せ。 (スズキ、茶をすゝめる) 教えて下さい。 シャープレス 何を。 お蝶 (シャープレスのそばに坐って) アメリカの駒鳥は、いつ帰るの。 シャープレス (間が抜けたように) 駒鳥(*10)? お蝶 えゝここより遅いの? シャープレス 何故(*11)? (五郎庭先に現われて立聞く) お蝶 あの方(人)が立つとき、 駒鳥が帰る頃には あの方もまた帰ると。 こゝではもう三度も 巣を作ったけれど、 あちらはちがうのかしら。 (五郎笑う) お蝶 (振むいて) 誰? (ゴローを見て) まあ(ああ)、あれは五郎、 (小声でシャープレスに) いやな奴。 五郎 (進み出て恭しくお辞儀をし) これは(*12)。 お蝶 (五郎逃げる) 黙って(*13)。 (シャープレスに) それよりも (話を変えて) さきに教えて下さいませ。 シャープレス (当惑して) さあそれは、わたしも 鳥のことはよく知らぬ。 お蝶 鳥の シャープレス ことは お蝶 何も知らないの。 シャープレス (当惑して) そう(いや)わたしは。 お蝶 (急に気を変えて) ああそう。五郎はあのあとすぐ来て、 いろいろな男の人を いくたりもわたしに すゝめますのよ。 今もある身分の高い人を 五郎 (また窓から顔を見せてシャープレスに話しかける) それは山鳥様。 貧しい暮らしを 助けたいと御親切から。 (山鳥侯爵(公爵)従者をつれてやってくる) お蝶 (山鳥を見てまた領事に向い、笑って) そこへ(*14)来たわ。 (山鳥、五郎、部屋に入り、領事とお蝶に挨拶し、山鳥は上手に席を占める) お蝶 (いたずらっぽく) 山鳥様、またおいでになったの、いつものように いやなお話で私を困らせに(*15)。 山鳥(シャープレスに向って) 心からの望み 真面目な話(*16)。 お蝶 (とても意地悪く) 今までにもさぞ 大勢の方に。 山鳥 それは前のこと、 今はお前(*17)だけ。 お蝶 そうはどうも。 山鳥 心からただおまえ(*18)を。 シャープレス (溜息をついて手紙をしまう) これはたまらぬ、 ばかげた話(だ)。 五郎 (シャープレスに向って) 家も召使も金(かね)も 何でもお望みのまゝ。 お蝶 (屹となって) 夫のある身です。 五郎、山鳥 (シャープレスに) まだ何も知らぬ。 (シャープレス顔をそむける) お蝶 (立上って鋭く) 何といわれても(*19)。 五郎 それでも。 お蝶 出来ぬこと(*20)。 五郎 捨てられたら独り者と同じ(よ)(さ)。 お蝶 それは日本のことよ、 (おちついて五郎に向い) わたしの国では。 五郎 何? お蝶 アメリカでは。 シャープレス (傍白) 可哀そうに。 お蝶 (ますます懸命に) この国では 妻はわけもなくすぐ(に) 追い出されますが、 アメリカでは許されませぬ(ん)。 (シャープレスに) そうね。 シャープレス (困って) そうだ、しかし。 お蝶 (山鳥と五郎に向い、勝誇って) お役人はきく(わ)、その 男に。 別れたいのかその訳は。 飽きたので(から)別れたいと(ので)。 お役人は (滑稽に) 「馬鹿め、こいつを牢に入れよ。」 (こゝで急に話をやめスズキに) スズキお茶を。 (スズキの側へいって自分も一緒にお茶を立てる) 山鳥 (シャープレスにそっと) これでは シャープレス 気の毒で何もいえない。 五郎 (シャープレスとヤマドリに小声で) あの(*21)船(艦)は今日入るそうだ(です)。 山鳥 (落胆して) こゝへ来るのか。 シャープレス (二人に小声で) こゝへは来ない、 わたしが頼まれて来たのだ。 (お蝶とスズキが茶を運んでくるので、話をやめる) お蝶 (シャープレスに) どうぞ召上れ。 (他の二人を見て笑う) どうぞお帰りを(*22)。 (山鳥立って) 山鳥 (溜息と共に) お先に、今日は帰るが(*23)、 まだ望みは捨てないぞ(捨てません)。 お蝶(せき立てゝ) どうぞ(*24)。 (山鳥もう一度戻ってきて) 山鳥 またいつか。 お蝶 おそれ入ります(*25)。 (山鳥、五郎と召使をつれて力なく去る、お蝶面白そうに笑う。シャープレスこんどは思い切って手紙を取出し真剣な様子でお蝶を側へ招く。お蝶嬉しそうに足許に坐って無邪気に見上げる。) シャープレス ここへおいで下さい。 (手紙を見せる) これは彼からの手紙です。 お蝶 (手紙を取って) 嬉しいわ、 なつかしい(*26) (抱きしめる) あの方の お手紙。どうぞ早く 読んで下さい。 (それをまた返して) シャープレス (読む) わが友よ、あの優しい娘に。 お蝶 (喜んで) 優しい娘。 シャープレス (真面目に) そう、そうです静かにおきゝなさい。 お蝶 (素直に) すみません、それから。 シャープレス あれからすでに 長い年月(としつき)。 お蝶 (読むのを遮って) よく御存じだわ。 シャープレス (続けて) おそらくあれは忘れたでしょうが。 お蝶 (驚いてスズキに振向き) 忘れたとはあまりひどいわ、 (怒ったように手紙の言葉を繰り返して) 忘れたとは (スズキ逃げるように出てゆく) シャープレス (傍白) 仕方がない。 (読む) まだ忘れずに、待っているなら。 お蝶 (喜びのあまりシャープレスの手から手紙を奪って抱く) うれしい(お)言葉、 (手紙にくちづけして) やさしいお方。 シャープレス (手紙を奪い返し先を読むが声はふるえる) まことにすまぬが、驚かぬようにわたしの事をつたえて。 お蝶 (息をのんで、だが嬉しそうに) 帰るの。 シャープレス (強いて読み続ける) すべて。 お蝶 (喜びで跳び上がり手を叩いて) いつ、今日、あした? シャープレス (諦めて立上り、手紙をしまう) だめだ、 (傍白) これ以上はいえぬ。 (いらいらして) あゝひどい、ピンカートン。 (じっとお蝶をみつめしずかに) 奥さん、あなたはどうしますか、 もし彼が帰らなければ。 (お蝶心のはげしい動揺をじっとこらえているが、やがて) お蝶 二つだけよ、 生きて昔の暮らしに返るか それともまた死ぬか。 シャープレス(やさしく) わたし(に)は何もいえぬが心を 確かに、山鳥の話を(も)きいたら。 お蝶 (泣きながら) まあ、あなたまで そんなことを、あゝ。 シャープレス (困って) 神よ、どうすれば。 お蝶 (手を叩いてスズキを呼ぶ) スズキ、スズキ(*27)、 (ト書:冷たく)お帰りですよ。 シャープレス (仕方なく立上って) 無理もない。 (お蝶自分の言葉を恥じて引きとめる) お蝶 すみません、あまり悲しくて。 (庭を行くスズキを去らせて) シャープレス (詫びて) 何もいえません。 お蝶 (悲しそうに、手を胸に当てて) あゝ、あなたまでが 悲しいお話を。 (お蝶仆れそうになる。シャープレス支える。お蝶つとめておちつこうとして) お蝶 でも、もういゝわ(の)、 死にそうだわ、 けれど苦しみもやがて消えるでしょう。 (ある決心をして) ああ一寸(すこし)まって。 (次の間へ走り込み子供を抱いてくる。シャープレスに示して) お蝶 (興奮して) これを、この子を ごらん下さい。あの方のかたみよ。 (子供を坐らせる) シャープレス (動転して) 彼の? お蝶 (次々と指さして穏やかに、少し動揺して) この顔、この口元をみて下さい。 それにこのひとみの色を。 シャープレス (強く感動して) たしかに。彼は知って(い)ますか。 お蝶 いえいえ(いいえ)、 (情熱を込めて) あとで別れてから 生れたの(*28)です どうぞ、 (子供の頭を撫でながら) あの方に この子のことを知らせて 海山越えてあの方が 早く帰るように。 (子供の横へ自分も坐って) 坊や、(この)小父様に (子供お辞儀をする) 今日は。 (子供を抱きよせて) お前の母はお前を この腕に抱いてあちこちを(*29) その日の暮しのために(*30) 皆のあわれみを(*31) 乞わねばならないの(よ)(*32)、 それはつらい事よ。 神様も私を お守り下さら ないのかしら。 (立ち上る、子供は無心に玩具をいじっている。) このわたしがまた芸者(芸妓)になって働く 三味線に合せて (坊やを立たせ、手を合わせてお願いさせる) 大勢の人たちの前で 陽気な歌や踊り、飲めや歌えや(*33) いえ今では (シャープレスの前で膝を落とす) とてもそれはできないわ いやだいやだ、わたしは 生きてはいられないわ、あゝ あゝ死ぬわ。 (子供の側へくずれるように坐る) シャープレス (涙を誘われて) 可哀そうに、 (自身の感情を抑えて) ではこれでおいとまを。 (お蝶立上りシャープレスの差出す手を両手で握りしめ子供に向って) お蝶 (子供の手を取ってシャープレスに差しのべる) 坊やもさよならを。 シャープレス 可愛い子供、 (思わず子供を抱き上げて) 坊やお名前は。 お蝶 (坊やに、あどけない優美さで) それは今ではまだ冬雄、 けれどもお父様が お帰りになれば春雄(春彦)、 (立ち上がって) ああその日に(は)。 シャープレス 必ず知らせてやりましょう(やります)。 (子供をおろし急いで去る) スズキ (外で叫ぶ) ああこの悪者め。 (五郎を引きずってくる。五郎悲鳴をあげてにげようとする) お蝶 (スズキに) 誰? スズキ こいつめが毎日、 あちこちで父(てて)なし子とか、 捨てられたとか言いふらして。 (五郎を突放す) 五郎 (おろおろした声で抗議して) わたしはただ あちらの国では (子供に近寄り、指さして) こゝで生まれた子供は (お蝶は坊やを守るかのように、本能的に坊やの前に出る) みとめられないといっただけです(よ)。 (お蝶仏壇に走り寄って短刀を持ち出して) お蝶 (荒々しく) この嘘つきめ、みんな 嘘ばかり。 (五郎床に仆れて悲鳴をあげ逃れようとする) お蝶 殺してやりたい。 スズキ 待って。 (この騒ぎの間に子供をつれて次の間へ去る) お蝶 (足で蹴とばす) ええ。 (五郎、お蝶に追われて逃げる。お蝶じっと立っているが、やがて心を静め短刀を元の場所に返す) お蝶 (また子供のことに心を奪われ) 可愛い坊や わたしの宝。 おとなにしましょう(しますわ)ね、 あゝもう直ぐ、お船にのって (感情が高まり) お父様が(いまに)お前と私を(わたしとお前を) 迎えに見えるわ。 (大砲の音、スズキ走り込んで来て) スズキ 大砲の音ですわ。 (二人窓ぎわに走り寄る) スズキ あれをごらんなさい。 お蝶 白い船 アメリカの旗、 錨を下ろすわ、 (望遠鏡をとってみる) きてごらん(*34)、字が見えるわ、 早く、見えた(見える) 見えた、アブラハム、リンカン、 (スズキに望遠鏡を渡し部屋の中央にかけ戻って) みんな嘘つきだわ、 私の勝よ、あの方は (スズキに) この通り帰ってきたわ、 きたわ、帰って きたわ、お前たちは 帰らないといったけれど。 でも嬉しいわ、夢に 見たあの方は 今帰る。 (スズキの側へ走り寄って) お庭の花をこゝに、 白い花を 雪のように降らせましょう。 沢山。 (喜びのあまり泣く) スズキ (なだめながら) 奥様どうしてお泣きに。(*35) お蝶 (スズキと部屋に戻って) ああ、いゝえ(いえ)いゝえ(いえ)。 直ぐにお帰りかしら(お帰りよ)、 お前は分るかい。 スズキ さあ。 お蝶 夕方には(*36)。 (部屋の中を歩き廻って) 花をみんな御空(みそら)の 星のように撒きましょう。 (スズキに庭に行くように合図する) 早く。 (スズキ庭へ出て花を摘み丸まど越しに渡しながら) スズキ (縁側から) 直ぐに。 お蝶 (楽しそうにスズキに) 沢山、すみれに 桃に桜も みんなきれいにかざりましょう。 スズキ お庭には何も残りませぬ(ん)。 (花をつみながら) お蝶 春のかおりを部屋に満たしましょう。 スズキ (庭から) お庭には何も残りませんぬ、 (縁側の傍に現われ、手にした花束をお蝶に差し出す) はいこれを。 お蝶 (スズキの手から花を受け取って) 足りないわ。 (花をあちこちの花瓶にさす) スズキ (窓越しに) 長い間あなたはこゝで 泣きながらおまちでしたわね。 お蝶 もう泣かないわ、今日からあとは 喜びの花が咲くだけよ。 スズキ (花を一杯渡しながら) これだけ。 お蝶 それだけ? ではあれも(ではそれを)。 スズキ バラはこちらに。 (スズキ、部屋に戻り、二人で床に花を撒く) お蝶 春のかおりを スズキ 春のかおりを お蝶 部屋に満たそう、 スズキ 部屋に満たそう、 お蝶 花を撒きましょう。 スズキ この花も お蝶 この花も スズキ さあ二人で春の花を お蝶 (花を投げながら) さあ二人で花を かざりましょう スズキ この花 お蝶 撒きましょう何でも スズキ すみれも桜も。 お蝶 みんな撒くのよ あの方のために この部屋を花で 春の野原のように かざりましょう。 スズキ 春の花を かざりましょう、 さあ春の 花をかざりましょう。 二人 (花を投げながら、穏やかな波のリズムに乗って踊りまわる) バラも菫も 桜に(も)百合も みな匂うのよ 春のかおり、 きれいな花よ 春のかおり(よ)。 (飾り終った部屋を見回してスズキは行燈を鏡台の脇に置く。お蝶すわる) お蝶 (スズキに) さあ(お)化粧しましょう。 い(い)え、坊やをつれてきて、 (スズキは次の間から子供をつれてきてお蝶のそばへ坐らせる。お蝶は手鏡をのぞき込みながら悲しげに) お蝶 やつれたわ、 あまり泣いていたせいだわ、 涙のために 眼も疲れたわ、 (スズキに) 頬紅を少し濃ゆく。 (ブラシを取って、坊やの頬に紅をさす) 坊やも一緒に きれいにしてお父様を お迎えしましょうね。 スズキ (じっとしているように促して) どうぞ(何卒)動かないで。おぐしを直しましょう お蝶 (満足そうに笑って) みんな驚くわ、 叔父さん(様)も (不愉快そうに) 他(ほか)の意地悪な人たちも。 (微笑んで) 山鳥さんとももうお別れ、 さぞみんな 羨ましがるでしょう。 スズキ (化粧を終えて) できました。 お蝶 (スズキに) 婚礼の着物を 早くここへ。 (お蝶が衝立のかげで着換えをする間にスズキは子供にも着換えをさせる。) お蝶 あの時の姿であの方をお迎え (着換え終って) 赤い花を(さして) (スズキお蝶の髪に花をさす) こゝに(へ)。 (夜になる) お蝶 (スズキに合図して障子をしめさせる、暗くなる) そこを少しあけて置きましょう、 あの方のおかえりが見えるように。 (お蝶子供をつれて障子のそばへゆく。スズキ灯りをけして自分もそばへいって坐る。お蝶じっと立って、外を見ている。) (夜が更ける) ATTO SECOND Parte Prima Interno della casetta di Butterfly Si alzo il sipario. Le pareti sono chiuse lasciando la camera in una semioscurità. Suzuki prega, raggomitolata davanti all immagine di Budda suona di quando in quando la campanella delle preghiere. Butterfly è stesa a terra, appoggiando la testa nelle palme delle mani. SUZUKI pregando E Izagi ed Izanami, Sarundasico e Kami… interrompendosi Oh! la mia testa! suona la campanella per richiamare l attenzione degli Dei E tu Ten-Sjoodaj! con voce di pianto, guardando Butterfly fate che Butterfly non pianga più, mai più, mai più! BUTTERFLY senza muoversi Pigri ed obesi son gli Dei giapponesi. L americano Iddio son persuasa ben più presto risponde a chi l imlori. Ma temo ch egli ignori che noi stiam qui di casa. rimane pensierosa Suzuki si alza, apre la parete del fondo verso il giardino. BUTTERFLY Suzuki, è lungi la miseria? Suzuki va ad un piccolo mobile ed apre un cassetto cercando delle monete. SUZUKI va presso Butterfly mostrandole poche monete Questo è l ultimo fondo. BUTTERFLY Questo? Oh! troppe spese! ripone il danaro nel piccolo mobile e lo chiude SUZUKI sospirando S egli non torna e presto, siamo male in arnese. BUTTERFLY decisa, alzandosi Ma torna. SUZUKI crollando la testa Tornerà! BUTTERFLY indispettita, avvicinandosi a Suzuki Perché dispone che il Console provveda alla pigione, rispondi su! Suzuki tace BUTTERFLY sempre insistendo Perché con tante cure la casa rifornì di serrature, s ei non volessi ritornar mai più? SUZUKI Non lo so. BUTTERFLY un poco irritata e meravigliata di tanta ignoranza Non lo sai? ritornando calma e con fiducioso orgoglio Io te lo dico. Per tener ben fuori le zanzare, i parenti ed i dolori, e dentro, con gelosa custodia, la sua sposa, la sua sposa che son io Butterfly. SUZUKI poco convinta Mai non s è udito di straniero marito che sia tornato al suo nido. BUTTERFLY furibonda afferra Suzuki Ah! Taci! o t uccido. insistendo nel persuadere Suzuki Quell ultima mattina tornerete, signor? gli domandai. Egli, col cuore grosso, per celarmi la pena… sorridendo rispose O Butterfly, piccina mogliettina, tornerò colle rose alla stagion serena quando fa la nidiata il petti rosso. calma e convinta si sdraia per terra Tornerà. SUZUKI con incredulità Speriam. BUTTERFLY insistendo Dillo con me Tornerà. SUZUKI per compiacerla ripete, ma con dolore Tornerà… scoppia in pianto BUTTERFLY sorpresa Piangi? Perché? perché? Ah, la fede ti manca… fiduciosa e sorridente Senti. fa la scena come se realmente vi assistesse e si avvicina poco a poco allo shosi del fondo Un bel dì, vedremo levarsi un fil di fumo sull estremo confin del mare. E poi la nave appare. Poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto. Vedi? È venuto! Io non gli scendo incontro. Io no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa, la lunga attesa. E uscito dalla folla cittadina un uomo, un picciol punto s avvia per la collina. Chi sarà? chi sarà? E come sarà giunto che dirà? che dirà? Chiamerà Butterfly dalla lontana. Io snza dar risposta me ne starò nascosta un po per celia… e un po per non morire al primo incontro, ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà iccina mogliettina olezzo di verbena, i nomi che mi dava al suo venire a Suzuki Tutto questo avverrà, te lo prometto. Tienti la tua paura, io consicura fede l aspetto. Butterfly e Suzuki si abbracciano commosse. Butterfly congeda Suzuki, che esce dall uscio di sinistra, e la segue mestamente collo sguardo. Nel giardino compariono Goro e Sharpless. Goro guarda entro la camera, scorge Butterfly e dice a Sharpless che lo segue GORO C è. Entrate. Goro sparisce nel giardino. SHARPLESS affacciandosi, bussa discretament contro la parete del fondo Chiedo scusa… Sharpless scorge Butterfly la quale udendo entrare qualcuno si è mossa. Madama Butterfly… BUTTERFLY senza volgersi, ma correggendo Madama Pinkerton. Prego. si volge e riconoscendo il Console batte le mani per allegrezza Oh! Suzuki entra premurosamente e preparea un tavolino coll occorrente per fumare. BUTTERFLY allegramente Il mio signor Console, signor Console. SHARPLESS sorpreso Mi ravvisate? BUTTERFLY facendo gli onori di casa Benvenuto in casa americana. SHARPLESS Grazie. Butterfly, invita il Console a sedere presso il tavolino Sharpless si lascia cadere grottescamente su di un cuscino Butterfly si siede dall altra parte e sorride maliziosamente dietro il ventaglio vedendo l imbarazzo del Console; poi con molta grazia gli chiede BUTTERFLY Avi, antenati tutti bene? SHARPLESS ringrazia sorridendo Ma spero. BUTTERFLY fa cenno a Suzuki di preparare la pipa Fumate? SHARPLESS Grazie. desideroso di spiegare lo scopo per cui è venuto, cava una lettera di tasca Ho qui… BUTTERFLY interrompendolo, senza accorgersi della lettera Signore, io vedo il cielo azzurro. dopo aver tirata una boccata dalla pipa che Suzuki ha preparata, l offre al Console. SHARPLESS rifiutando Grazie… tentando ancora di riprendere il discorso Ho… BUTTERFLY depone la pipa sul tavolino e assai premurosa dice Preferite forse le sigarette americane? ne offre SHARPLESS un po seccato ne prende una Grazie. e tenta continuare il discorso Ho da mostrarvi… si alza BUTTERFLY porge a Sharpless un fiammifero acceso A voi. SHARPLESS accende la sigaretta, ma poi la depone subito e presentando la lettera si siede sullo sgabello Mi scrisse Benjamin Franklin Pinkerton. BUTTERFLY con grande premura Davvero! È in salute? SHARPLESS Perfetta. BUTTERFLY alzandosi con grande letizia Io son la donna più lieta del Giappone. Suzuki è in faccende per preparare il thè. Potrei farvi una domanda? SHARPLESS Certo. BUTTERFLY torna a sedere Quando fanno il lor nido in America i pettirossi? SHARPLESS stupito Come dite? BUTTERFLY Sì, prima o dopo di qui? SHARPLESS Ma perché? Goro che si aggira nel giardino, si avvicina alla terrazza e ascolta, non visto, quanto dice Butterfly. BUTTERFLY Mio marito m ha promesso, di ritornar nella stagion beata che il pettirosso rifà la nidiata. Qui l ha rifatta per ben tre volte ma uò darsi che di là usi nidiar men spesso. Goro s affaccia e fa una risata BUTTERFLY volgendosi Chi ride vedendo Goro Oh, c è il nakodo! piano a Sharpless Un uom cattivo. GORO avanzandosi e inchinandosi ossequioso Godo… BUTTERFLY a Goro che s inchina di nuovo e si allontana nel giardino Zitto! a Sharpless Egli osò… No… cambiando idea prima rispondete alla dimanda mia. SHARPLESS imbarazzato Mi rincresce, ma ignoro… Non ho studiato ornitologia, BUTTERFLY Orni… SHARPLESS …tologia. BUTTERFLY Non lo sapete insomma. SHARPLESS ritenta di tornare in argomento No. Dicevamo… BUTTERFLY lo interrompe, seguendo la sua idea Ah, sì. Goro, appena B.F. Pinkerton fu in mare mi venne ad assediare con ciarle e con presenti per ridarmi ora questo, or quel marito. Or promette tesori per uno scimunito… GORO intervenendo per giustificarsi, entra nella stanza e si rivolge a Sharpless Il ricco Yamadori Ella è povera in canna. I suoi parenti l han tutti rinnegata. al di là della terrazza si vede giungere il Principe Yamadori in un palanchino, attorniato dai servi BUTTERFLY vede Yamadori e lo indica a Sharpless sorridendo Eccolo, attenti! Yamadori, accolto da Goro genuflesso, scende dai palanchino, saluta il Console e Butterfly, che si è avvicinata alla parete del fondo; Yamadori si siede sulla terrazza rivolto rispettosamente verso Butterfly la quale s inginocchia nella stanza. BUTTERFLY a Yamadori Yamadori, ancor le pene dell amor non v han deluso? Vi tagliate ancor le vene se il mio bacio vi ricuso? YAMADORI Tra le cose più moleste è l inutil sospirar. BUTTERFLY con graziosa malizia Tante mogli omai toglieste, vi doveste abituar. YAMADORI L ho sposate tutto quante e il divorzio mi francò. BUTTERFLY Obbligata. YAMADORI A voi però giurerei fede costante. SHARPLESS sospirando, rimette in tasca la lettera Il messaggio, ho gran paura, a trasmetter non riesco. GORO con enfasi, indicando Yamadori Ville, servi, oro, ad Omara un palazzo principesco. BUTTERFLY con serietà Già legata è la mia fede… GORO e YAMADORI a Sharpless Maritata ancor si crede. BUTTERFLY alzando di scatto Non mi credo, sono, sono! GORO Ma la legge… BUTTERFLY Io non la so. GORO … per la moglie, l abbandono al divorzio equiparò BUTTERFLY La legge giapponese non già del mio paese. GORO Quale? BUTTERFLY Gli Stati Uniti SHARPLESS fra sè Oh, l infelice! BUTTERFLY nervosissima, accalorandosi Si sa che aprir la porta e la moglie cacciar per la più corta qui divorziar si dice. Ma in America questo non si può a Sharpless Vero? SHARPLESS imbarazzato Vero… Però… BUTTERFLY lo interrompe rivolgendosi a Yamadori ed a Goro trionfante Là un bravo giudice serio, impettito dice al marito "Lei vuol andarsene? Sentiam perché" "Sono seccato del coniugato!" E il magistrato comicamente "Ah, mascalzone, presto in prigione!" per troncare il discorso ordina a Suzuki Suzuki, il thè. Butterfly va presso Suzuki che à già preparato il thè, e lo versa nelle tazze. YAMADORI sottovoce a Sharpless Udiste? SHARPLESS sottovoce Mi rattrista una sì piena cecità GORO sottovoce a Sharpless e Yamadori Segnalata è già la nave di Pinkerton. YAMADORI disperato Quand essa lo riveda… SHARPLESS sottovoce ai due Egli non vuol mostratsi. Io venni appunto per levarla d inganno… vedendo che Butterfly, seguita da Suzuki, si avvicina per offrire il thè, tronca il discorso. BUTTERFLY offrendo il thè a Sharpless Vostra Grazia permette? apre il ventaglio e dietro a questo accenna ai due, ridendo Che persone moleste! Yamadori s alza per andarsene YAMADORI sospirando Addio. Vi lascio il cuor pien di cordoglio ma spero ancor… BUTTERFLY Padrone. Yamadori s avvia per uscire, poi torna indietro presso Butterfly. YAMADORI Ah! se voleste… BUTTERFLY Il guaio è che non voglio… Yamadori, dopo aver salutato Sharpless, sospirando, se ne va, sale nel palanchino e si allontana seguito dai servi e da Goro. Butterfly ride ancora dietro il ventaglio. Sharpless siede sullo sgabello, assume un fare grave, serio, poi con gran rispetto ed una certa commozione invita Butterfly a sedere, e torna a tirar fuori di tasca la lettera. SHARPLESS Ora a noi. Sedete qui; mostrando la lettera legger con me volete questa lettera? BUTTERFLY prendendo la lettera Date. baciandola Sulla bocca, mettendola sul cuore sul cuore… a Sharpless, gentilmente Siete l uomo migliore del mondo. Incominciate. rende la lettera e si mette ad ascoltare cola massima attenzione SHARPLESS leggendo "Amico, cercherete quel bel fior di fanciulla… " BUTTERFLY non può trattenersi e con gioia esclama Dice proprio così? SHARPLESS serio Sì, così dice, ma se ad ogni momento… BUTTERFLY rimettendosi tranquilla, torna ad ascoltare Taccio, taccio, più nulla. SHARPLESS "Da quel tempo felice, tre anni son passati." BUTTERFLY interrompe la lettura Anche lui li ha contati! SHARPLESS riprende "E forse Butterfly non mi rammenta più. BUTTERFLY sorpresa molto, volgendosi a Suzuki Non lo rammento? Suzuki, dillo tu. ripete come scandolezzata le parole della lettera "Non mi rammenta più"! Suzuki esce per la porta di sinistra asportando il thè. SHARPLESS fra sè Pazienza! sèguita a leggere "Se mi vuol bene ancor, se m aspetta" BUTTERFLY prendendo la lettera dallo mani di Sharpless, esclama con viva tenerezza Oh, le dolci parole! baccia la lettera Tu, benedetta! SHARPLESS riprende la lettera e seguita a leggerla imperterrito ma con voce tremante per l emozione A voi mi raccomando, perché vogliate con circospezione prepararla… BUTTERFLY con affanno, ma lieta Ritorna… SHARPLESS … al colpo… BUTTERFLY si alza saltando di gioia e battendo le mani Quando? presto! presto! SHARPLESS sbuffando Benone! si alza di scatto eripone la lettera in tasca fra sè Qui troncarla conviene… indispettito Quel diavolo d un Pinkerton! guarda Butterfly negli occhi serîssimo Ebbene, che fareste, Madama Butterfly, s ei non dovesse ritornar più mai? Butterfly immobile, come colpita a morte, china la testa e risponde con sommessione infantile, quasi balbettando BUTTERFLY Due cose potri far tornar a divertir la gente, col cantar… oppur, meglio, morire. Sharpless è vivamente commosso e passeggia agitatissimo; poi torna verso Butterfly, le prende le due mani e con paterna tenerezza le dice SHARPLESS Di strapparvi assai mi costa dai miraggi ingannatori. Accogliete la proposta di quel ricco Yamadori. BUTTERFLY con voce rotta dal pianto e ritirando le mani Voi, voi, signor, mi dite questo! Voi? SHARPLESS imbarazzato Santo Dio, come si fa? BUTTERFLY batte le mani e Suzuki accorre Qui, Suzuki, presto, presto, che Sua Grazia se ne va. SHARPLESS fa per avviarsi ad uscire Mi scacciate? Butterfly, pentita, corre a Sharpless e singhiozzando lo trattiene BUTTERFLY Ve ne prego già l insistere non vale. congeda Suzuki, la quale va nel giardino SHARPLESS scusandosi Fui brutale, non lo nego. BUTTERFLY dolorosamente, portandosi la mano al cuore Oh, mi fate tanto male, tanto male, tanto, tanto! Butterfly vacilla; Sharpless fa per sorreggerla, ma Butterfly si domina subito BUTTERFLY Niente, niente! Ho creduto morir. Ma passa presto come passan le nuvole sul mare. prendendo una risoluzione Ah! m ha scordata? Butterfly corre nella stanza di sinistra. Butterfly rientra trionfalmente tenendo il suo bambino seduto sulla spalla sinistra e lo mostra a Sharpless gloriandosene. BUTTERFLY con entusiasmo E questo? E questo? E questo, egli potrà pure scordare? depone il bambino a terra e lo tiene stretto a sè SHARPLESS con emozione Egli è suo? BUTTERFLY indicando mano mano con dolcezza e con un po di agitazione Chi vide mai a bimbo del Giappon occhi azzurrini? E il labbro? E i ricciolini d oro schietto? SHARPLESS sempre più commosso È palese, e Pinkerton lo sa? BUTTERFLY No. No. con passione È nato quand egli stava in quel suo gran paese. Ma voi accarezzando il bimbo gli scriverete che l aspetta un figlio senza pari! E mi saprete dir s ei non s affretta per le terre e pei mari! mettendo il bimbo a sedere sul cuscino e inginocchiandosi vicino a lui bacia teneramente il bambino Sai cos ebbe cuore di pensare indicando Sharpless quel signore? pigliando il bimbo in braccio Che tua madre dovrà prenderti in braccio ed alla pioggia e al vento andar per la città a guadagnarsi il pane e il vestimento. Ed alle impietosite genti la man tremante stenderà gridando Udite, udite la triste mia canzon. A un infelice madre la carità, muovetevi a pietà… si alza, mentre il bimbo rimane seduto sul cuscino giocando con una bambola E Butterfly, orribile destino, danzerà per te, E come fece già rialza il bimbo e colle mani levate lo fa implorare La Chesha canterà! E la canzon giuliva e lieta in un sighizzo finirà! Ah! no, no! questo mai! buttandosi a ginocchi davanti a Sharpless questo mestier che al disonore porta! Morta! morta! Mai più danzar! Piuttosto la mia vita vo troncar! Ah! Morta! cade a terra vicino al bimbo che abbraccia strettamente ed accarezza con moto convulsivo SHARPLESS non può trattenere le lagrime Quanta pietà! vincendo la propria emozione Io scendo al piano. Mi perdonate? Butterfly con atto gentile dà la mano a Sharpless che la stringe nelle sue con effusione. BUTTERFLY volgendosi al bimbo prende una mano e la mette in quella di Sharpless A te, dàgli la mano. SHARPLESS I bei capelli biondi! lo bacia Caro, come ti chiamano? BUTTERFLY al bimbo, con grazia infantile Rispondi Oggi il mio nome è Dolore. Però dite al babbo, scrivendogli, che il giorno del suo ritorno, alzandosi Gioia, Gioia mi chiamerò! SHARPLESS Tuo padre lo saprà, te lo prometto… fa un saluto a Butterfly ed esce rapidamente dalla porta di destra SUZUKI di fuori, gridando Vespa! Rospa maledetto! entra trascinando con violenza Goro che tenta inutilmente di sfuggirle. Grido acuto di Goro. BUTTERFLY a Suzuki Che fu? SUZUKI Ci ronza intorno il vampiro! e ogni giorno ai quattro venti spargendo va che niuno sa chi padre al bimbo sia! lascia Goro GORO protestando, con voce di paura Dicevo… solo… che là in America avvicinandosi al bambino e indicandolo quando un figliolo è nato maledetto Butterfly istintivamente si mette innanzi al bambino, come per difenderlo. trarrà sempre reietto la vita fra le genti! grido selvaggio di Butterfly corre presso al reliquario e prende il coltello che sta appeso BUTTERFLY con voce selvaggia Ah! tu menti! menti! menti! Ah! menti! afferra Goro, che cade a terra, e minaccia d ucciderlo. Goro emette grida fortissime, disperate, prolungate. BUTTERFLY Dillo ancora e t uccido! SUZUKI No! intromettendosi poi, spaventat a tale scena, prende il bimbo e lo porta nella stanza a sinistra BUTTERFLY lo respinge col piede Va via! Goro fugge. Butterfly rimane immobile come impietrita. Butterfly si scuote a poco a poco e va a riporre il coltello. BUTTERFLY volgendo commossa il pensiero al suo bambino Vedrai, piccolo amor, mia pena e mio conforto, mio piccolo amor… Ah! vedrai che il tuo vendicator esaltandosi ci porterà lontano, lontan, nella sua terra, lontan ci porterà Colpo di cannone. SUZUKI Il cannone del porto! Butterfly e Suzuki corrono verso il terrazzo. SUZUKI Una nave da guerra… BUTTERFLY Bianca, bianca… il vessillo Americano delle stelle… Or governa per ancorare. prende sul tavolino un cannocchiale e corre sul terrazzo ad osservare tutta tremante per l emozione, appunta il cannocchiale verso il porto e dice a Suzuki Reggimi la mano ch io ne discerna il nome, Il nome, il nome. Eccolo Abramo Lincoln! dà il cannocchiale a Suzuki e rientra nella stanza in preda a una grande esaltazione Tutti han mentito! tutti, tutti! sol io lo sapevo, sol io che l amo. a Suzuki Vedi lo scimunito tuo dubbio? È giunto! è giunto! è giunto! proprio nel punto che ognun diceva piangi e dispera… Trionfa il mio amor! il mio amor; la mia fe trionfa intera ei torna e m ama! giubilante, corre sul terrazzo a Suzuki che l ha seguita sul terrazzo Scuoti quella fronda di ciliegio e m innonda di fior. Io vo tuffar nella pioggia odorosa l arsa fronte. singhiozzando per tenerezza SUZUKI calmandola Signora, quetatevi… quel pianto… BUTTERFLY ritorna con Suzuki nella stanza No, rido, rido! Quanto lo dovermo aspettar? Che pensi? Un ora! SUZUKI Di più! BUTTERFLY Due ore forse. aggirandosi per la stanza Tutto, tutto sia pien di fior, come la notte è di faville. accenna a Suzuki di andare nel giardino Va pei fior. Suzuki si avvia; giunta sul terrazzo si rivolge a Butterfly. SUZUKI dal terrazzo Tutti i fior? BUTTERFLY a Suzuki gaiamente Tutti i fior, tutti, tutti. Pesco, viola, gelsomin, quanto di cespo, o d erba, o d albero fiorì. SUZUKI nel giardino ai piedi del terrazzo Uno squallor d inverno sarà tutto il giardin! coglie fiori nel giardino BUTTERFLY Tutta la primavera voglio che olezzi qui. SUZUKI dal giardino Uno squallor d inverno sarà tutto il giardin. appare ai piedi del terrazzo con un fascio di fiori che sporge a Butterfly A voi signora. BUTTERFLY prendendo i fiori dalle mani di Suzuki Cogline ancora. Butterfly dispone i fiori nei vasi, mentre Suzuki scende ancora nel giardino. SUZUKI dal giardino Soventi a questa siepe veniste a riguardare lungi, piangendo nella deserta immensità. BUTTERFLY Giunse l atterso, nulla più chiedo al mare; diedi pianto alla zolla, essa i suosi fior mi dà. SUZUKI appare nuovamente sul terrazzo colle mani piene di fiori Spoglio è l orto. BUTTERFLY Spoglio è l orto? Vien, m aiuta. SUZUKI Rose al varco della soglia. Butterfly e Suzuki spargono fiori ovunque BUTTERFLY Tutta la primavera SUZUKI Tutta la primavera BUTTERFLY voglio che olezzi qui. SUZUKI voglio che olezzi qui. BUTTERFLY Seminiamo intorno april, SUZUKI Seminiamo april. BUTTERFLY seminiamo april! SUZUKI Tutta la primavera, tutta, tutta. BUTTERFLY gettando fiori Tutta la primavera voglio che olezzi qui… SUZUKI Gigli? viole? BUTTERFLY intorno, intorno spandi. SUZUKI Seminiamo intorno april. BUTTERFLY Seminiamo intorno april. Il suo sedil s inghirlandi, di convolvi s inghirlandi; gigli e viole intorno spandi, seminiamo intorno april! SUZUKI Gigli, rose spandi, tutta la primavera, spandi gigli, viole, seminiamo intorno april! BUTTERFLY e SUZUKI gettando fiori mentre colla persona seguono il ritmo con un blando ondeggiare di danza Gettiamo a mani piene mammole e tuberose, corolle di verbene, petali d ogni fior! Corolle di verbene, petali d ogni fior! Suzuki dispone due lampade vicino alla toeletta dove si accoscia Butterfly. BUTTERFLY a Suzuki Or vienmi ad adornar. No! pria portami il bimbo. Suzuki va nella stanza a sinistra e porta il bambino che fa sedere vicino a Butterfly, mentre questa si guarda in un piccolo specchio a mano e dice tristamente BUTTERFLY non son più quella! Troppi sospiri la bocca mandò, e l occhio riguardò nel lontan troppo fiso. a Suzuki Dammi sul viso un tocco di carmino prende un pennello e mette del rosso sulle guanciee del suo bimbo ed anche a te, piccino, perché la veglia non ti faccia vôte per pallore le gote. SUZUKI invitandola a stare tranquilla Non vi movete, che v ho a ravviare i capelli. BUTTERFLY sorridendo a questo pensiero Che ne diranno! E lo zio Bonzo? con una punta di stizza già del mio danno tutti contenti! sorridente E Yamadori coi suoi languori! Beffati, scornati, beffati, spennati gli ingrati! SUZUKI ha terminato la toeletta È fatto. BUTTERFLY a Suzuki L obi che vestii da sposa. Quà ch io lo vesta. Mentre Butterfly indossa la veste, Suzuki mette l altra al bambino, avvolgendolo quasi tutto nelle pieghe ampie e leggere. BUTTERFLY Vo che mi veda indosso il vel del primo dì! a Suzuki, che ha finito d abbigliare il bambino E un papvero rosso nei capelli. Suzuki punta il fiore nei capelli di Butterfly, che se ne compiace. Così. È sera. BUTTERFLY con grazia infantile fa cenno a Suzuki di chiudere lo shosi. Nello shosi or farem tre forellini per riguardar, e starem zitti come topolini ad aspettar… Scende sempre più la notte. Suzuki chiude lo shosi nel fondo. Butterfly conduce il bambino presso lo shosi… … fa tre fori nello shosi uno alto per sè, uno più basso per Suzuki ed il terzo ancor più basso pel bimbo, che fa sedere su di un cuscino, accennandogli di guardare attento fuori del foro preparatogli. Suzuki dopo aver portato le due lampade vinico alle shosi, si accoscia e spia essa pure all esterno. Butterfly si pone innanzi al foro più alto e spiando da esso rimane immbile, rigida come una statua; il bimbo, che sta fra la madre e Suzuki, guarda fuori curiosamente. È notte; i raggi lunari illumniano dall esterno lo shosi. Il bimbo si addormenta, rovesciandosi all indietro, disteso sul cuscino e Suzuki si addormenta pure, rimandendo accosciata solo Butterfly rimane sempre ritta ed immobile. All rights reserved © Asahina Takashi Puccini,Giacomo/Madama Butterfly+/III
https://w.atwiki.jp/blackandbutterfly/pages/104.html
掲示板概要 PS3版TDU2のクラブBlack Butterfly、Crimson Butterfly、Amethyst Butterfly、Twilight Butterfly、*Crows;B B*の交流、連絡用掲示板です。 クラブ外部の方もご利用いただけます。 ツーリング、マルチプレーヤーの走行会等の募集 パトカー取得、トロフィー解除等の攻略相談 カジノのポーカー大会等のイベント企画 当クラブ加入希望 PS3版TDU2で一緒の走るフレンドの募集 その他フリートーク などなど、気軽に書き込んで頂けたら幸いです。 外部の方も書き込み大歓迎ですのでみんなで楽しくワイワイしましょう☆ その他マナーを守って利用しましょう。 ★掲示板入口はこちら★